11:23 Feb 16, 2024 |
English to Italian translations [PRO] Religion / Sermon | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lorenzo Meloni Italy Local time: 07:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | rigettato; allontanato |
| ||
4 | messo in riga; raddrizzato; ridimensionato; guidato |
| ||
3 | coltivo / (se non) coltivato |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
rigettato; allontanato Explanation: Se fosse un discorso su quel brano biblico, ci potrebbe anche stare l'uso del termine "reciso". Altrimenti si potrebbe usare rigettato, allontanato o un sinonimo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
messo in riga; raddrizzato; ridimensionato; guidato Explanation: Userei "guidare" nella prima parte di testo, mentre "mettere in riga", "raddrizzare" o "guidare" nella parte tra virgolette. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
coltivo / (se non) coltivato Explanation: Io lo **coltivo** secondo il mio piano originario L’uomo è come il frutto di un albero. Se non **coltivato**, l’albero non darà frutto… Lo interpreto così… spero possa essere d’aiuto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.