Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
alles im grünen bereich
Italian translation:
via libera al benessere
Added to glossary by
Raffaella Cornacchini
May 19, 2004 13:49
20 yrs ago
2 viewers *
German term
alles im grünen bereich
German to Italian
Marketing
Sports / Fitness / Recreation
es geht um Werbung eines Fitnessstudios
auf der Vorderseite dieser Brochure steht eine Ampel,
die zeigt, dass man nur beim grünen sich wohl und fit fühlt.
Das gibt's aber in Italienisch überhaupt nicht !
... meine erste Idee war: Sei in forma per lo start ?
GRAZIE A TUTTI
oder etwas in dieser Richtung
habe ich es aber richtig verstanden ?
auf der Vorderseite dieser Brochure steht eine Ampel,
die zeigt, dass man nur beim grünen sich wohl und fit fühlt.
Das gibt's aber in Italienisch überhaupt nicht !
... meine erste Idee war: Sei in forma per lo start ?
GRAZIE A TUTTI
oder etwas in dieser Richtung
habe ich es aber richtig verstanden ?
Proposed translations
(Italian)
4 | via libera al benessere | Raffaella Cornacchini |
4 +5 | semaforo verde per... | langnet |
3 +2 | Pronti per il lancio | Aniello Scognamiglio (X) |
4 +1 | tutto a posto, tutto ok, tutto in ordine | Prawi |
Proposed translations
16 hrs
Selected
via libera al benessere
in alternativa
pronti a scattare!
qui la traduzione si fa un po' libera...
la prima traduzione è soft e va bene per un club non di giovanissimi che fa stretching e massaggi; la seconda la vedo meglio se i soci passano il tempo a fare kick-boxing...
raffa1
pronti a scattare!
qui la traduzione si fa un po' libera...
la prima traduzione è soft e va bene per un club non di giovanissimi che fa stretching e massaggi; la seconda la vedo meglio se i soci passano il tempo a fare kick-boxing...
raffa1
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
26 mins
German term (edited):
alles im gr�nen bereich
Pronti per il lancio
Unter Umständen müßte die Broschüre grafisch an die Übersetzung angepaßt werden. Es kommen sicherlich noch mehr kreative Vorschläge.
+1
21 mins
German term (edited):
alles im gr�nen bereich
tutto a posto, tutto ok, tutto in ordine
ciao
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-05-19 14:30:38 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, preciso: questo è solo il significato dell\'espressione, non la traduzione che ti propongo
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-05-19 14:30:38 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, preciso: questo è solo il significato dell\'espressione, non la traduzione che ti propongo
+5
43 mins
German term (edited):
alles im gr�nen Bereich
semaforo verde per...
...partire alla grande (o quant'altro)"
Prima di tutto: sono completamente d'accordo con Prawi: significa "tutto a posto/OK", per cui potresti anche imperniarti su questo per una tua soluzione (e conseguentemente: adoperare la massima creatività).
La locuzione "alles im grünen Bereich" fa riferimento a un sistema diffuso utilizzato nell'ambito del "project management" per monitorare l'avanzamento dei lavori in linea con il programma delle attivtà (Terminplan). Lì si usa proprio un simbolo di tipo "semaforo". "Rosso" indica: non ok, "arancione": +-, "verde": tutto ok e in programma.
Quindi: tutto è ok solo nel momento in cui il semaforo è verde. Poi, il semaforo verde è sempre anche un segnale per dare lo "start". Per questo la mia proposta, vedi tu :-)
HDH!
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-05-19 14:35:54 GMT)
--------------------------------------------------
Dimenticavo: nel constesto specifico di \"project management\" anche in italiano si usa proprio \"semaforo verde\".
Prima di tutto: sono completamente d'accordo con Prawi: significa "tutto a posto/OK", per cui potresti anche imperniarti su questo per una tua soluzione (e conseguentemente: adoperare la massima creatività).
La locuzione "alles im grünen Bereich" fa riferimento a un sistema diffuso utilizzato nell'ambito del "project management" per monitorare l'avanzamento dei lavori in linea con il programma delle attivtà (Terminplan). Lì si usa proprio un simbolo di tipo "semaforo". "Rosso" indica: non ok, "arancione": +-, "verde": tutto ok e in programma.
Quindi: tutto è ok solo nel momento in cui il semaforo è verde. Poi, il semaforo verde è sempre anche un segnale per dare lo "start". Per questo la mia proposta, vedi tu :-)
HDH!
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-05-19 14:35:54 GMT)
--------------------------------------------------
Dimenticavo: nel constesto specifico di \"project management\" anche in italiano si usa proprio \"semaforo verde\".
Peer comment(s):
agree |
Prawi
: grazie, ma anche tu hai ragione..
15 mins
|
Beh, in casi come questi non c'entra avere ragione o meno, ma si possono fare solo svariate proposte
|
|
agree |
italia
26 mins
|
agree |
dieter haake
: ... e non solo ( ma ....... tu vai in palestra?)
41 mins
|
Nooo... ich hasse Fitneßstudios! Mein Fitneßgerät heißt "Müller", ist ein schwarzer Labradormischling und wirkt sich auf meine Gesundheit äußert positiv aus ;-)
|
|
agree |
Heide
55 mins
|
agree |
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
21 hrs
|
Something went wrong...