Couche de corps

Italian translation: (strato del) corpo dell'intonaco

09:55 Oct 2, 2023
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: Couche de corps
Primo strato di una soletta in terra cruda

LA PREMIÈRE COUCHE DE CORPS
De 10 à 15 cm d’épaisseur, composée à
25 % d’argile (à partir d’une terre tamisée à
20 mm) et 75 % de sable, fibrée avec de la
paille et avec un ajout d’eau pour le travailler
à l’état plastique (bien malléable sans
être liquide).
Alessandra Armenise
United Kingdom
Local time: 06:52
Italian translation:(strato del) corpo dell'intonaco
Explanation:
Gli intonaci, eseguiti secondo i magisteri tradizionali, devono essere realizzati in due, o meglio, tre strati successivi, di cui il primo con funzione di aggrappaggio (rinzaffo), il secondo per realizzare l'opportuno spessore (corpo o arriccio), e il terzo per la finitura (stabilitura).
Selected response from:

Elena Feriani
Italy
Local time: 07:52
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(strato del) corpo dell'intonaco
Elena Feriani
Summary of reference entries provided
see also:
liz askew

Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(strato del) corpo dell'intonaco


Explanation:
Gli intonaci, eseguiti secondo i magisteri tradizionali, devono essere realizzati in due, o meglio, tre strati successivi, di cui il primo con funzione di aggrappaggio (rinzaffo), il secondo per realizzare l'opportuno spessore (corpo o arriccio), e il terzo per la finitura (stabilitura).

Elena Feriani
Italy
Local time: 07:52
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Marie Le Ray
2 mins

agree  Emmanuella
8 mins

agree  enrico paoletti
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: see also:

Reference information:
http://www.pierreetterre.org/wp-content/uploads/2016/02/see_...

trois couches se succèdent et ont un rôle différent :
1/ le gobetis : c’est une couche d’accroche fluide, très liquide,
qui a pour rôle d’assurer la liaison entre le corps d’enduit et
le mur en paille.
2/ la couche de corps : c’est la couche la plus épaisse de
l’enduit, elle permet de rattraper les défauts de planéité. Pour
l’écocentre une à deux passes ont été nécessaires par endroit.
3/ l’enduit de finition : c’est l’enveloppe finale du mur.

liz askew
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search