This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Medical: Instruments / Declaration of Conformity
English term or phrase:Shipping Catalog #
I look for the correct expression for the term "Shipping Catalog #" in the Shipping Information section of a Medical Device Declaration of Conformity. Any suggestions? Thank you!
Ou é de mim, ou isso é uma lista/catálogo de remessa de peças numeradas de um dispositivo médico, segundo o que estive a ver em sites israelitas, mas não tenho a certeza...
Eu também nunca lhes chamaria catálogos. Aliás, quando pesquisei não encontrei nenhuma ocorrência no Google associando "dispositivo médico", "declaração de conformidade" e "catálogo". Por isso, perguntei inicialmente se a língua de origem era o Inglês. A minha experiência com perguntas a clientes é muito variada: alguns apreciam e respondem (talvez uma minoria), outros nem tanto! Há que destrinçar... Boa sorte!
Pois, há várias páginas com estes símbolos, só que eu nunca lhes chamaria catálogos. Contudo, pode ser que sejam... Não sei qual é a sua experiência, mas já por várias vezes pedi alguns esclarecimentos às empresas para as quais faço os trabalhos sobre determinadas expressões que não fazem aparentemente sentido no contexto ou fiz determinados comentários sobre erros ou faltas de partes de frases. As empresas teriam que contactar os seus clientes para depois me responderem, mas ou não me respondem ou dizem que não vão estar a incomodar os clientes (como se não fosse do interesse deles e eu fosse lucrar com isso). E já nem vou falar de quando preciso de contextos porque me enviam frases completamente desconexas ou preciso decidir a concordância verbal... dizem que é para eu não me ralar com isso... Já aprendi que devo decidir tudo por mim mesma e simplesmente entregar os trabalhos. Não posso estar com "picuinhices", ha ha ha...
@Teresa Eu já ontem tinha visto algo semelhante, mas o que me está a querer dizer é que o link mostra um catálogo de etiquetas? É verdade que são eiquetas, mas não vejo qualquer uma delas com um número associado... isto é tudo realmente um pouco estranho, lol
Teresa, eu já traduzi alguns textos de dispositivos médicos, mas nunca tinham incluído Declarações de Conformidade. Nem imagina o tempo que perdi com estes números de catálogos, sendo que nunca tinha ouvido falar em nada do género. Parece-me que o "Shipping catalog #" será com efeito o Nº do catálogo de expedição. Relativamente às etiquetas fiz-me logo a mesma pergunta que a Teresa. Embora não tenha encontrado nada em português que seja um Nº de catálogo da etiqueta, apareceu-me a expressão "catálogo de etiquetas" algumas vezes (noutros contextos). Parece-me que deve haver um catálogo de etiquetas que podem ser utilizadas para dispositivos médicos, e cada uma deve ter um nº associado... também me parece estranho que uma informação que aparentemente deve ser obrigatória, não surja com frequência referência a nada que pareça corresponder a esta expressão em inglês.... Obrigada pelo seu esforço, como sempre, em encontrar a tradução no meio dos seus documentos antigos :D
Eu já não traduzo dispositivos médicos há algum tempo (a história do costume: o cliente encontrou mais barato), e como eu guardo tudo andei a procurar nos muitos que eu traduzi e não tenho um único que mencione “shipping catalog” ou “label catalog” (sorry!). No primeiro caso, suponho que se trate da referência de/do catálogo para envio/expedição/transporte. No segundo caso, não consigo imaginar o que seja. O fabricante terá assim tantos rótulos que precise de um catálogo? A única coisa de que me lembrei foi que a “CE marking of conformity” também é conhecida como “CE label", mas não me parece que "caiba"...