environmental design flood

06:02 Apr 23, 2023
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Геотехника
English term or phrase: environmental design flood
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, перевод термина "environmental design flood". Контекст - https://www.mdpi.com/2075-163X/7/4/47
Спасибо.
plz
Local time: 06:36


Summary of answers provided
3см.
svetlana cosquéric
3->
mk_lab


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
критерии/показатели расчётного уровня паводка исходя из экологических факторов

да, надо всю фразу целиком: environmental design flood criteria



svetlana cosquéric
France
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Спасибо всем откликнувшимся. Важно провести разграничение EDF от inflow design flood, поэтому перевести просто как "расчётный паводок" не получится.

Asker: “The EDF is the most sever flood to be managed without release of untreated water to the environment” “The IDF is the most severe inflow for which a dam and its associated facilities are to be designed” Как называется EDF по-русски? Спасибо.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Denis Fesik: Согласно англоязычному пояснению, тут расчетный случай паводка, при котором имеющимися средствами удастся избежать попадания загрязняющих веществ (из хвостохранилища) в окр. среду; как ловчее выразить – не придумал
1 hr
  -> да, надо как то ловчее...

neutral  Vadym Urasov (X): Не знаю, насколько это вам подойдёт, но в атомной энергетике это называлось бы "проектный" (for which are to be designed), и максимальный расчётный (the most severe)
1 day 1 hr
  -> Cпасибо, Вадим! Уж не знаю подойдет ли мне, но может аскеру на что сгодится...
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
->


Explanation:
Тут важно слово "criteria" в конце фразы

критерии экологичности конструкции в случае наводнений/паводков

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-04-23 09:29:49 GMT)
--------------------------------------------------

КРИТЕРИИ КЛАССИФИКАЦИИ ОБЪЕКТОВ ЖИЛИЩНОГО СТРОИТЕЛЬСТВА
cyberleninka.ru
https://cyberleninka.ru › article › kriterii-klassifikatsii-...
Разработанные критерии классификации объектов жилищного строительства как экологичных и критерии качества переменных для оценки

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2023-04-23 10:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е., конструкция не должна содержать материалы, загрязняющие паводковые воды, не должна препятствовать их проходу (что может привести к затоплению территорий обитания животных) и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2023-04-23 18:40:52 GMT)
--------------------------------------------------

Приведенные коллегами соображения по поводу "расчетного уровня/случая паводка" - это совсем не то.

Речь идет о конструкции дамбы хвостохранилища. Вот эта цитата из первоисточника:

"For the tailings dam evaluation system, the criteria consist of economic consideration, flood and earthquake design criteria, environmental design flood criteria, water cover, long-term stability of the tailings dam, the dam safety, and risk estimation."

И речь о том, что при проектировании этой дамбы должны учитываться экологические критерии этой конструкции, главным из которых является то, что конструкция не должна допускать проникновение материалов из хвостохранилища в паводковые воды.

mk_lab
Ukraine
Local time: 06:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 369
Notes to answerer
Asker: Насколько понимаю, конструкция хвостохранилища должна удерживать некий паводок (похоже, подразумевается как происходящий регулярно в окружении объекта, сезонный и т.п.), меньший по объёму, чем расчётный. В этом критерий её экологичности. Термину EDF уже лет 30, но адекватного перевода, к сожалению, не нашёл.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search