sorso

14:28 Feb 1, 2023
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to German translations [PRO]
Marketing - Wine / Oenology / Viticulture
Italian term or phrase: sorso
Note sensoriali:
Rosso rubino di buona intensità con leggerissime sfumature granate. L’impatto olfattivo è dolce e denota un elegante fruttato di amarena e frutti bosco sciroppati (cassis e gelso nero), l’avvolgente profumo è amplificato da una nuance speziata vanigliata e di chiodi di garofano e cannella. Aprendosi sempre più nel bicchiere si possono ancora riconoscere sentori di cioccolato al latte e torrefazione. Al palato è subito convincente con un fruttato di ribes nero. Il vino è dinamico e fresco con un tannino di pregevole fattura che ***rafforza e allunga il sorso***, senza appesantirne la struttura. La chiusura è sapida e gustosa con ricordi di agrumi e di ciliegia marasca sui quali s’innestano aromi speziati di liquirizia dolce.

Hat jemand eine Ahnung, wie man das im Deutschen ausdrückt? Was wird hier verstärkt und verlängert? "Schluck" passt ja wohl nicht, aber ich finde auch einfach nichts anderes ...
Tausend Dank bereits im Voraus!!!
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 04:53


Summary of answers provided
4Abgang (Finale)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
4Abgang
Christine Pournias
3 +1am Gaumen
Regina Eichstaedter
4Gaumenerlebnis
Dunia Cusin
3Abgang
*Sonja*
2Schluck
Zea_Mays


Discussion entries: 3





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abgang (Finale)


Explanation:
rafforza e allunga il sorso -> anhaltender und langer Abgang (Finale) = Nachhaltigkeit der Geschmacks- und Aromastoffe

"Abgang" sagen die Weinbauer in Österreich

Abgang (auch Finale) nennt man die Nachhaltigkeit der Geschmacks- und Aromastoffe, die ein Nahrungsmittel nach dem Schlucken am Gaumen hinterlässt. Vom Abgang ist vor allem bei Wein die Rede. Dieser Nachgeschmack ist ein bedeutender Hinweis auf die Qualität eines Weines: je anhaltender, desto besser. Der Begriff gilt jedoch unter Sommeliers wegen der Vorsilbe ab als sehr negativ. In der Weinsprache wird daher lieber das Wort Nachhall oder Finale verwendet.
Bei raschem Abklingen spricht man von einem kurzen oder abrupten Abgang,
bei anhaltendem von einem langen Abgang.
https://de.wikipedia.org/wiki/Abgang_(Wein)

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 04:53
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: Ich denke, der Abgang ist die "chiusura", davon ist im letzten Satz die Rede. Hier muss etwas anderes gemeint sein.

Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Abgang


Explanation:
Bei Wein spricht man üblicherweise von "Abgang". Die Tannine gestalten den Abgang reichhaltiger und langanhaltender.

*Sonja*
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ich denke, der Abgang ist die "chiusura", davon ist im letzten Satz die Rede. Hier muss etwas anderes gemeint sein.

Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abgang


Explanation:
Ich schließe mich den Übersetzungsvorschlägen an.
Die Begriffe "finale" und "chiusura" sind Synonyme.

Finale: l'insieme delle sensazioni che persistono in bocca dopo la deglutizione del vino; sinonimo di chiusura o uscita


    Reference: http://www.lucamaroni.com/index.php/it/sensi-bicchiere/gloss...
Christine Pournias
Germany
Local time: 04:53
Specializes in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
am Gaumen


Explanation:
Mit Gaumen meint der Weinexperte den Geschmack des verkosteten Rotweins oder Weißweins.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2023-02-01 15:21:41 GMT)
--------------------------------------------------

lang anhaltend am Gaumen


    https://www.vicampo.de/weinlexikon/gaumen-cms-p157
Regina Eichstaedter
Local time: 04:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  *Sonja*
22 mins
  -> vielen Dank, Sonja!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gaumenerlebnis


Explanation:
... oder "Geschmackseindruck am Gaumen", was anders ist als der spätere "Abgang" (= "chiusura", in diesem Fall)


Dunia Cusin
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Schluck


Explanation:
Kommt tatsächlich auf mehreren (vermutlich übersetzten) Websites vor.
Vllt lässt sich anhand der Texte ja bestimmen, welcher Begriff passen würde. "Abgang" scheint es jedenfalls nicht zu sein.

"Die kräftige Struktur wird durch einen säurehaltigen Schub aufgeweicht, der ein tadelloses Gleichgewicht garantiert. Der Alkoholgehalt ist überhaupt nicht belastend und der Schluck kommt agil und schmackhaft heraus. Der Gaumen ist voll, weich und harmonisch, warm und befriedigend, auf die anfängliche Pflaumennote folgt ein Hauch von Marmelade aus kleinen Beeren und Pinselstriche von Veilchen, Vanille, Schokolade, Lakritze. "
https://www.meinebiowelt.de/Getraenke/Rotwein/Cabanon-Piccol...

"Der Schluck ist voll, samtig, frisch, mineralisch, mit einer ausgezeichneten Nase-Mund-Entsprechung und einem ausgewogenen Abgang, der durch seine geschmackliche Persistenz überrascht"
https://www.callmewine.de/sauvignon-castello-di-buttrio-2020...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2023-02-01 16:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

"Gaumen" kann es auch nicht sein.

"L'entrata in scena, al palato, è pura vitalità, Il sorso, un coro spontaneo di vivace persuasione. Una toccante serenata di tannini ..."
https://www.deburis.it/vino/il-vino-amarone-riserva-de-buris...

"Al palato è uno spumante verticale, la bollicina è vellutata, le sensazione al palato sono avvolgenti. Per questo il sorso è elegante, ..."
https://collidellamurgia.it/shop-online/vino-bianco/tumiama/

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2023-02-06 07:41:27 GMT)
--------------------------------------------------

Guten Morgen Tanja, wie hast du das schließlich gelöst?

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2023-02-06 07:48:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, danke. Agree :)

Zea_Mays
Italy
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Ich habe mich am Ende für Geschmackserlebnis entschieden, da ich nach wie vor denke, dass Gaumen und Abgang/Finale nicht infrage kommen, da dafür in dem Text andere Wörter verwendet wurden.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search