Glossary entry

Italian term or phrase:

pelle spenta e opaca

English translation:

for dull skin and lackluster skin

Added to glossary by jajetta
Jan 24, 2023 10:31
1 yr ago
30 viewers *
Italian term

pelle spenta e opaca

Italian to English Marketing Cosmetics, Beauty skin
"siero-trattamento alla vitamina C per un boost di freschezza e luminosità per pelli spente e opache".

I am struggling with pelle opaca. I translated pelli spente as: dull skin, but in this case, opaco does not mean matte, which would a positive effect. Would translucent skin work?

Thanks in advance!
Proposed translations (English)
4 +4 for dull skin and lackluster skin

Discussion

jajetta (asker) Jan 24, 2023:
it means that opaco is usually translated as matte, which is "a good thing" when it comes to cosmetics, in this case, opaco has a negative meaning.
Lara Barnett Jan 24, 2023:
Could you re-explain this bit please? " but in this case, opaco does not mean matte, which would a positive effect..."
It is not very clear what you mean.
Thanks.

Proposed translations

+4
17 mins
Selected

for dull skin and lackluster skin

LACKLUSTER
1. lacking brilliance or radiance; dull:
- "lackluster eyes".
2. lacking liveliness, vitality, spirit, or enthusiasm:
- "a lackluster performance."
https://www.dictionary.com/browse/lackluster


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2023-01-24 10:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Typo in second sample text, which should read "LACKLUSTER".

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2023-01-24 10:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Dull skin essentially means a LACKLUSTER, unhealthy complexion. This can occur for many reasons, but the two most common ones are a buildup of dead skin cells, and a lack of oxygen supply in the skin."
https://www.baoskincare.co.uk/pages/dull-pigmentation

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-01-24 16:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

Small typo in my answer. It should read:
"dull and lacklustre skin"
See this link to the spelling of "lacklustre", which I originally presented in US form, while UK form is spelt "lacklusTER".
See this link for more info:
https://sapling.ai/usage/luster-vs-lustre#:~:text=Luster and...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-01-24 16:56:56 GMT)
--------------------------------------------------

"Dull and lacklustre skin" - as Phil states below, we would not normally repeat skin twice.
Example sentence:

"This Obagi Face Serum will transform DULL AND LACKLUSTER skin into a healthy-looking, instantly hydrated glow."

"Skin Type: All skin types - Stressed and tired skin - DULL AND LACKLUSTE - Tired skin due to age or lifestyle."

Peer comment(s):

agree carly kelly
13 mins
Thank you
agree Murilo Bento
43 mins
Thank you.
agree Lisa Jane
48 mins
Thank you.
agree dandamesh
3 hrs
Thank you
neutral philgoddard : (a) You can't repeat 'skin'. (b) Dull and lackluster are synonyms. (c) The asker presumably wants UK spelling.
3 hrs
You mean "LACKLUSTRE" ?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you so much!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search