cashed in

Portuguese translation: resgatar / descontar (um título)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cash in (a bond)
Portuguese translation:resgatar / descontar (um título)
Entered by: Oliver Simões

19:24 Jan 3, 2023
English to Portuguese translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / dictionary of idioms
English term or phrase: cashed in
"You cashed in the bonds the same year you paid qualified higher education expenses for yourself, your spouse or your dependents" (Mike Powers CFP®).

Eu sei que se usa "descontar" no caso de um cheque.
cash in a check: descontar um cheque

E no caso de títulos, se usa "descontar" ou "resgatar"? Existe alguma diferença entre os dois?

cash in (something) or cash (something) in
- to exchange coupons or bonds for their value in money (Idiom Connection)

L2: PT-Br
Registro: idiomático
Oliver Simões
United States
Local time: 07:38
resgatou
Explanation:
Neste tipo de construção, o verbo resgatar é mais usado do que descontar
Selected response from:

Edson Oliveira
Brazil
Local time: 11:38
Grading comment
Obrigado, colega. Acrescentei "decontar", tendo em conta a definição do Aulete.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Resgatado
ZT-Translations
3 +1sacar um cheque; resgatar ou descontar um título
Clauwolf
4resgatou
Edson Oliveira
3restituir-se / recuperar / receber
Bruna Mattos


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Resgatado


Explanation:
Acredito que essa seja a expressão mais usada em português.


    https://dicionario.priberam.org/resgatar
ZT-Translations
Brazil
Local time: 11:38
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Suponho que você quis dizer "resgatar" (to cash in) ou "resgatou" (you cashed in). Obrigado pela referência.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
restituir-se / recuperar / receber


Explanation:
Acredito que a melhor opção seja "resgatar", mas deixo aqui outras possibilidades.

CASH IN
2 TRANSITIVE to exchange something such as an insurance policy or share option for its value in money
You will not receive the true value of your policy if you cash it in early.
Synonyms: earn, recover
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/cash-...


Segundo o Houaiss:

RESTITUIR
6 t.d.bit. e pron. (prep.: a, de) indenizar(-se) de; pagar, satisfazer(-se), ressarcir(-se) ‹o governador restituirá (aos funcionários) os prejuízos sofridos› ‹r.-se das perdas›

RESGATAR
2.1 t.d. recuperar (algo cedido a outrem) mediante pagamento ‹r. um objeto penhorado›
2.2 t.d. efetuar o pagamento de (título de crédito), para recebê-lo de volta
2.3 t.d. conseguir a restituição de (algo) por meio de pagamento em dinheiro ‹resgatou as peças roubadas por alta soma›


Bruna Mattos
Brazil
Local time: 11:38
Meets criteria
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sacar um cheque; resgatar ou descontar um título


Explanation:
:) Sacar - Aulete:
2. Tirar (dinheiro) de conta bancária. [td. : Fui ao banco para sacar dinheiro da poupança.] [tr. + de, sobre : Sacou sobre o cheque especial.] [int. : Foi ao banco e não conseguiu sacar.]

Resgatar:

5. Realizar o pagamento de títulos de crédito, obtendo-os de volta. [td. : "...não sei que interesses tens, Carlos, em resgatares aquela letra!" ( José de Alencar , A viuvinha) ]

Descontar:
2. Trocar (cheque, título, vale) por dinheiro [td. : "Já não descontarei o cheque / que certo dia me mandaste..." ( João Cabral de Melo Neto , "A W. H. Auden", in Agrestes.) ]


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2023-01-03 19:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

https://blog.remitly.com/pt/financas/como-sacar-um-cheque/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-01-03 20:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

Gosto não se discute, mas é o que acho melhor (minha nota aos 29 min)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-01-03 21:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

Pensando bem, descontar um cheque faz sentido, me enrolei nessa

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-01-03 21:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

Agora, se alguém vai descontar um título, vai transformar em dinheiro parte do título.
Já resgatar um título significa transformar todo o título em dinheiro.

Clauwolf
Local time: 11:38
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 83
Notes to answerer
Asker: Discordo da primeira tradução. "Sacar dinheiro" faz sentido. Você pode sacar dinheiro da sua conta ou sacar SOBRE o seu cheque especial, mas não sacar O cheque especial. O correto é "descontar um cheque". Equivalem a "withdraw money", "go into overdraft" e "cash in a check", respectivamente. As outras duas fazem sentido.

Asker: Fico contente que você tenha percebido o erro. Você disse que "descontar" é usado no caso de um saque parcial e que "resgatar" é para o valor total, mas não apresentou nenhuma fonte de refrência que comprove. Não se trata de preferência. Concorda que qualquer um pode vir aqui e disse o que bem entender? Sem referências, nada feito. Mas deixe para lá. Já me decidi por uma das respostas.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulinho Fonseca: 'resgatar'
1 hr
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resgatou


Explanation:
Neste tipo de construção, o verbo resgatar é mais usado do que descontar



    https://vocepergunta.com/library/artigo/read/389281-como-fazer-o-resgate-de-titulo-de-capitalizacao#:~:text=Resgates.%20Alguns%20t%C3%ADtulo
Edson Oliveira
Brazil
Local time: 11:38
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigado, colega. Acrescentei "decontar", tendo em conta a definição do Aulete.
Notes to answerer
Asker: Obrigado. Concordo. Se bem que "descontar" não está incorreto. Incluí os dois termos no dicionário.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search