journey through

Spanish translation: en el transcurso de/durante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:journey through
Spanish translation:en el transcurso de/durante
Entered by: Mónica Algazi

17:36 Aug 2, 2022
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Working environment
English term or phrase: journey through
Buen día,

Tengo una duda sobre la traducción de esta expresión y me gustaría tener un par de opciones lo más aterrizadas la contexto.

As you **journey through** the weeks of induction, work with your superior to learn more about the company.

My try:

A medida que se *adentre* en las semanas de inducción....
Manuel Aburto
Nicaragua
Local time: 11:57
en el transcurso de/durante
Explanation:
En el transcurso de/Durante las semanas de introducción a la empresa, trabaje con su superior para saber más sobre esta.

No veo la necesidad de usar el posesivo en español.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-08-02 23:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

Solo otra posibilidad.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 14:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4A lo largo de
François Tardif
3 +4en el transcurso de/durante
Mónica Algazi
4transita
Juan Gil


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transita


Explanation:
Miles de formas de expresarlo (seguro otras sugerencias aparecen aquí, desde las formales hasta las literarias, con sentido figurado, analogías):
https://www.wordhippo.com/what-is/another-word-for/journey_t...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-08-02 18:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

A medida que se mueve...

Juan Gil
Venezuela
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
A lo largo de


Explanation:
Literalmente journey significa viajar, explorar, pasar en sentido figurado y through, seguido de un tiempo o un proceso X, significa “durante” o “a través de”; tratándose aquí del tiempo de integración del nuevo trabajador a su nuevo trabajo.

Atención al falso amigo inducción, que NO es el equivalente de induction aquí en su texto. Este último se traduciría por iniciación, integración, inserción, incorporación o periodo de formación en un nuevo lugar de trabajo, por ejemplo.

Se puede también prescindir de la sintaxis inglesa y expresar lo mismo por una paráfrasis como:

“A lo largo de las semanas de integración, trabaje con su superior para conocer mejor la empresa.”


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2022-08-02 19:11:38 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón por la negrita, no sé por qué se metió en todo el texto; quise poner inducción solamente…

François Tardif
Canada
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armando Zarate: Estoy de acuerdo, creo que es mejor reformular la parte de "journey" y describirlo como "Durante las semanas de capacitación...". Existe el término "inducción laboral" pero es probablemente un calco.
57 mins
  -> Gracias, Armando. Saludos

agree  Jennifer Levey
1 hr
  -> Thanks, Jennifer. Cheers

agree  Beatriz Ramírez de Haro: Estoy muy de acuerdo con evitar el falso amigo, y coincido con la redacción de Armando: "Durante las semanas".
2 hrs
  -> Gracias, Bea. Saludos

agree  Barbara Cochran, MFA: Muy bien./Same to you!
3 hrs
  -> Thanks, Barbara. Cheers
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
en el transcurso de/durante


Explanation:
En el transcurso de/Durante las semanas de introducción a la empresa, trabaje con su superior para saber más sobre esta.

No veo la necesidad de usar el posesivo en español.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-08-02 23:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

Solo otra posibilidad.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 14:57
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 443
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano
7 hrs
  -> Gracias, abe(L).

agree  Mónica Hanlan
12 hrs
  -> Gracias, Mónica.

agree  Esther Vidal
15 hrs
  -> Gracias, Esther.

agree  Laura Bissio CT
18 hrs
  -> Gracias, Laura. : )
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search