This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Thank you all. So I chose this option, as best as I understood all explanations and it wasn't an easy choice. 4 KudoZ points were awarded for this answer
And I also wish all Ukrainian people victory, freedom and getting every inch of Ukraine back and revenge against Putin and all war criminals. Slava Ukraini!
Well, if пруть mitigates violence, that means, it's not implying too much or spectacular violence, so the henchmen invade your land rather in a rude, arrogant way, hence the derogatory connotation, because it's despicable, what they're doing. But they're not doing it with a loud noise and crashes or explosions, they just push forward relentlessly. I know, in war all of this is happening. I'm just trying to isolate the sense of пруть.
So then intrude or invade would be more fitting, than storming, because storming is loud and violent. But intrude and invade in English doesn't reflect the derogatory sense of пруть, yet I still might have to choose intrude then, I think.
But I also have to enter the solution into KudoZ, so for that I want to use a combination of both answers, because I want to best translation to be saved in the ProZ database.
"Пруть", "перти" in Ukrainian have a derogatory connotation. It somewhat mitigates the strong violence of "...катів безжальних...". This is my understanding of the verse's line.
Yeah, Natalia, I understand, that intrusion is not that violent or aggressive a word. Storming is more violent, but it's not the right word, as it rather refers to a siege. I think, that breaking into our land would express the violence and also the illegality of entering someone else's homeland, but this wouldn't be good English, because it sounds like a robber breaking into a store and stealing goods.
So how much violence does the word пруть express? This is probably the most important question, because then we would know, whether to look for more or for less violent words. I think, the right word should express more violence, which is why I had suggested "force themselves upon our land", but that also sounds unnatural in English, even though it conveys the correct idea. But again, I'm not Ukrainian, so I don't really know the precise meaning of пруть. I hope, there will be a few more translators joining with ideas. But if not, then it's going to be very hard to choose from these submissions.
"Intrusion" generally means "вторгнення, втручання (без запрошення або без дозволу)" https://kovelpost.com/vocabulary/intrusion, and it is widely used in medical translations, where I specialize (i.e. hernia intrusion). That is to say, the term not purely military, but reflects some aggression. Webster dictionary says intrude - to enter unwelcome or uninvited, to trespass. As for me, the term "trespass" is more associated with the sign "No trespassing. Private property".
Natalia, may be 'push forward' also describes the 'пруть', which is related to перти or напирати. It seems this also can help Перти 2. Іти, пересуватися ... швидко, навально і т. ін., незважаючи ні на які перешкоди; намагатися проникнути кудись без дозволу. Багачі вже далеко. Врісши в сідла, пруть, не розбираючи, чи є хто на дорозі, чи нема http://sum.in.ua/s/perty
Automatic update in 00:
Answers
6 hrs confidence:
пруть
intruding (our land)
Explanation: "пруть" in this context means "purposely and consistently moving (ahead)". Maybe, the term "intrude" describes the meaning.
And special thanks to the asker for the attempt to find the right word
Natalia Novichenko Ukraine Local time: 15:07 Native speaker of: Ukrainian PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you all. So I chose this option, as best as I understood all explanations and it wasn't an easy choice.
Asker: Thank you for the link, although not everything is correct there, either. But it gave me some ideas. I would say: Damn executioners we’ll slay without mercy,
Those, who trudge/trample/crawl upon our land. (wade onto our land). But I'm still not sure about the meaning of пруть. Does it mean crawling or trespassing? Because trudging is not clear, either. I think, trespassing on our land would make the most sense. But what does пруть really mean? Can you explain or describe exactly, what it means? Because crawling, trampling and trudging sound, as if they had entered your land by accident. But of course, I know, that's not the case. That's why I'm looking for the right word. But in order to find it, I need to know, what пруть exactly means.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.