on ne s'en prendra à l'intagiblité

German translation: Unverrückbarkeit der Grenzen / territoriale Ordnung

10:25 May 7, 2004
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase: on ne s'en prendra à l'intagiblité
Ceci étant, les Etats au sein desquels vivent les minorités,
dovient avoir des garanties qu'en aucun cas ne s'en prendra
à l'intangibilité de leur frontières et de leur ordre
territorial

müssen Garantie haben/leisten, dass ihre territoriale
Grenzen und ihre territoriale Ordnung unberührt/unangetastet
bleiben?
fehnix
German translation:Unverrückbarkeit der Grenzen / territoriale Ordnung
Explanation:
Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-05-07 10:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch \"Unantastbarkeit der Grenzen \"


Dans le continent européen, il n\'y aura jamais de stabilité durable tant que les pays balkaniques n\'auront pas appris à travailler ensemble autour d\'une authentique perspective d\'intégration, basée sur *** l\'intangibilité des frontières ***, la suppression des extrémismes et les suggestions d\'une seule ethnie.

Auf dem europäischen Kontinent wird Stabilität dauerhaft nicht möglich sein, solange die Balkan-Länder nicht gelernt haben, gemeinsam an einer echten Integrationsperspektive zu arbeiten, die auf der ****Unantastbarkeit der Grenzen **** sowie der Unterdrückung extremistischer Bewegungen und der Vorstellungen einzelner Parteien gründet.


http://europa.eu.int/futurum/documents/speech/sp030701_fr.ht...
http://europa.eu.int/futurum/documents/speech/sp030701_de.ht...
Selected response from:

Noe Tessmann
Local time: 07:14
Grading comment
danke, sehr gut!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Unverletzlichkeit der Grenzen
Steffen Walter
3 +1Unverrückbarkeit der Grenzen / territoriale Ordnung
Noe Tessmann


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
on ne s'en prendra à l'intagiblité
Unverrückbarkeit der Grenzen / territoriale Ordnung


Explanation:
Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-05-07 10:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch \"Unantastbarkeit der Grenzen \"


Dans le continent européen, il n\'y aura jamais de stabilité durable tant que les pays balkaniques n\'auront pas appris à travailler ensemble autour d\'une authentique perspective d\'intégration, basée sur *** l\'intangibilité des frontières ***, la suppression des extrémismes et les suggestions d\'une seule ethnie.

Auf dem europäischen Kontinent wird Stabilität dauerhaft nicht möglich sein, solange die Balkan-Länder nicht gelernt haben, gemeinsam an einer echten Integrationsperspektive zu arbeiten, die auf der ****Unantastbarkeit der Grenzen **** sowie der Unterdrückung extremistischer Bewegungen und der Vorstellungen einzelner Parteien gründet.


http://europa.eu.int/futurum/documents/speech/sp030701_fr.ht...
http://europa.eu.int/futurum/documents/speech/sp030701_de.ht...


    Reference: http://www.google.com/search?num=30&hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=UT...
    Reference: http://www.google.com/search?q="territorialen%20ordnung...
Noe Tessmann
Local time: 07:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
danke, sehr gut!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fcl: tangible, que l'on peut toucher. Also Unantastbarkeit, falls brauchbar, ist sehr nahe ans Französich, und ganz leicht verschieden von Unverletzlichkeit und Integrität.
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
on ne s'en prendra à l'intagiblité
Unverletzlichkeit der Grenzen


Explanation:
"... benötigen Garantien/Zusicherungen, dass die Unverletzlichkeit ihrer Grenzen und ihre territoriale Integrität gewahrt bleiben."

Unverletzlichkeit der Grenzen und territoriale Integrität sind m.E. hier die in der Politik gängigsten Begriffe. Siehe auch Wortlaut des damaligen Grundlagenvertrags zwischen BRD und DDR:
http://www.kleiner-grenzverkehr.de/grundlagenvertrag.htm

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-05-07 10:50:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.auswaertiges-amt.de/www/de/aamt/virtueller_rundga...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-05-07 10:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

Die AA-Quelle enthält den Wortlaut des deutsch-deutschen Einigungsvertrages.

Steffen Walter
Germany
Local time: 07:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
56 mins
  -> Merci :-)

agree  GiselaVigy: "unantastbar" ist wohl mehr für die Rechte eines Einzelnen
1 hr
  -> Ja, siehe auch Grundgesetz: http://www.jura.uni-sb.de/BIJUS/grundgesetz/art1.htm

agree  Milva
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search