May 6, 2004 00:49
20 yrs ago
English term

commissioned order

English to French Marketing Business/Commerce (general)
de quel type de commande s'agit-il. Merci d'avance.
Proposed translations (French)
4 commande passée/placée
4 +1 commande incluant une commission

Proposed translations

5 hrs
Selected

commande passée/placée

to commission = commander - or on ne peut pas "commander une commande" donc je dirais "commande passée"

Je ne pense pas qu'on parle ici de "commission" car le participe passé en anglais n'a pas (en principe) cette signification
Peer comment(s):

agree Francoise St Marc
4 hrs
disagree Carlos Vidosa : C'est bien pour ça qu'en anglais, vu qu'il y a le mot order (commande) le mot commissioned ne veut pas dire commandée mais bien «incluant une commission». Mauvais anglais peut-être, mais je ne suis pas prêt à me prononcer là-dessus.
8 hrs
vous êtes dur avec votre "disagree" car votre théorie ne tient pas la route aux yeux/oreilles d'une personne anglophone (moi) mais je ne vous ai pas mis de "disagree" pour autant!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est ce qui s'intègre le mieux dans le document mais impossible de dire si c'est vraiment ce que le rédacteur voulait dire. Merci beaucoup à vous tous."
+1
2 hrs

commande incluant une commission

Ou bien aussi «commande à commission», dépendant du style du texte. S'il y a un vendeur qui trouve la commande, il serait normal qu'il reçoive un pourcentage, c'est-à-dire une commission.
Peer comment(s):

agree MARINS
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search