partner route

Portuguese translation: pedido de visto para reagrupamento familiar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:partner route
Portuguese translation:pedido de visto para reagrupamento familiar
Entered by: expressisverbis

15:32 Apr 7, 2022
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: partner route
Estou a traduzir um pedido de autorização de entrada no Reino Unido apresentado aos serviços de imigração respetivos por uma brasileira para casar e viver com o parceiro britânico no país deste.

Explicação aqui:

https://birmingham-immigrationlawyer.co.uk/difference-5-year...

https://www.global4immigration.com/family-route

Penso que seja algo equivalente ao que se vê nos EUA (visto K1).
Em pt-pt, como dizer isto?
"Visto de residência para reagrupamento familiar"?
Obrigada!
expressisverbis
Portugal
Local time: 05:02
processo de visto para cônjuge
Explanation:
O Home Office traduziu esse termo oficialmente em PT como "percurso" (percurso de estudante, percurso de trabalho) ou o caminho legal para conseguir o visto. Contudo, eu avaliaria o contexto e número de ocorrências do termo. Talvez, utilizar "processo de visto para cônjuge" faça mais sentido no texto que você está traduzindo.
Selected response from:

Francie Santos
Brazil
Local time: 01:02
Grading comment
Como chegou aqui primeiro, escolho esta resposta.
Obrigada a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4processo de visto para cônjuge
Francie Santos
3processo de requisição de visto para cônjuges
Gabriel Santos


Discussion entries: 6





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
processo de requisição de visto para cônjuges


Explanation:
Sugestão.
Entendo que seja todo o processo de preenchimento de formulários, entrevista, análise de requisitos para obtenção do visto nessa categoria.

Gabriel Santos
Brazil
Local time: 01:02
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
processo de visto para cônjuge


Explanation:
O Home Office traduziu esse termo oficialmente em PT como "percurso" (percurso de estudante, percurso de trabalho) ou o caminho legal para conseguir o visto. Contudo, eu avaliaria o contexto e número de ocorrências do termo. Talvez, utilizar "processo de visto para cônjuge" faça mais sentido no texto que você está traduzindo.


    https://www.gov.uk/guidance/the-uks-points-based-immigration-system-information-for-eu-citizens.pt#candidatar-se-atravs-do-sistema-de-imigra
    https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/975059/INTRO_-_Portuguese_guide.pdf
Francie Santos
Brazil
Local time: 01:02
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Como chegou aqui primeiro, escolho esta resposta.
Obrigada a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search