14:40 Mar 27, 2022 |
English to Polish translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: geopiet | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Te okrzyki obudziły odrętwiałych. |
| ||
3 | te wołania pociągły/poderwały otępiałych/załamanych/zrezygnowanych/ |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
these cries woke up the numb. Te okrzyki obudziły odrętwiałych. Explanation: IMHO |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
these cries woke up the numb. te wołania pociągły/poderwały otępiałych/załamanych/zrezygnowanych/ Explanation: I had gone away from Paris eleven days before, and had then left a sad city. The sadness had been painful, the result of a great and unexpected misfortune. No one had dared to look up, fearing to be blown upon by the same wind which was blowing the German flag floating yonder towards the Arc de Triomphe. I now found Paris effervescent and grumbling. The walls were placarded with multi-coloured posters; and all these posters contained the wildest harangues. Fine noble ideas were side by side with absurd threats. Workmen on their way to their daily toil stopped in front of these bills. One would read aloud, and the gathering crowd would begin to read over again. And all these human beings, who had just been suffering so much through this abominable war, now echoed these appeals for vengeance. They were very much to be excused. This war, alas! had hollowed out under their very feet a gulf of ruin and of mourning. Poverty had brought the women to rags, the privations of the siege had lowered the vitality of the children, and the shame of the defeat had discouraged the men. Well, these appeals to rebellion, these anarchist shouts, these yells from the crowd, shrieking: “Down with thrones! Down with the Republic! Down with the rich! Down with the priests! Down with the Jews! Down with the army! Down with the masters! Down with those who work! Down with everything!”—all these cries roused the benumbed hearers. The Germans, who fomented all these riots, rendered us a real service without intending it. Those who had given themselves up to resignation were stirred out of their torpor. Others, who demanded revenge, found an aliment for their inactive forces. None of them agreed. There were ten or twenty different parties, devouring each other and threatening each other. It was terrible. But it was the awakening. It was life after death. I had among my friends about ten of the leaders of different opinions, and all of them interested me, the maddest and the wisest of them. - https://www.gutenberg.org/files/9100/9100-h/9100-h.htm - MY DOUBLE LIFE The Memoirs of Sarah Bernhardt - Chapter 19 -- Eh, bien, ces appels à la revolte, ces cris anarchists, ces hurlements de foules criant: ‘A bal les trônes! A bas les Républiques! A bas les riches! A bas les calotins! A bas les Juifs! A bas l’armée! A bas les patrons! A bas les travailleurs! A bas tout!’ Ces cris réveillèrent les engourdis. = wwwt.ly/lsVh - Ma double vie: mémoires de Sarah Bernhardt - page 287 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.