KudoZ question not available

French translation: pas tout à fait

20:01 May 4, 2004
Dutch to French translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Dutch term or phrase: alsnog gezonken + zie hieronder
een boot die door een fout manoeuver tegen Cap Taillat gevaren is, afgesleept werd, maar alsnog gezonken is.

La traduction suivante est-elle correcte ?

Un bateau qui a échoué au Cap Taillat suite à une fausse manoeuvre, qui a ensuite été remorqué en aval, mais qui avait déjà sombré.
Catherine Lenoir
Local time: 02:40
French translation:pas tout à fait
Explanation:
d'accord jusqu'à la première virgule...

manoeuvre, a été remorqué mais a tout de même sombré

Pourquoi en aval, 'afgesleept' est just remorqué

alsnog : quand même, tout de même
Selected response from:

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 02:40
Grading comment
merci Elisabeth!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pas tout à fait
Elisabeth Toda-v.Galen
4toutefois (au lieu de 'déjà')
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pas tout à fait


Explanation:
d'accord jusqu'à la première virgule...

manoeuvre, a été remorqué mais a tout de même sombré

Pourquoi en aval, 'afgesleept' est just remorqué

alsnog : quand même, tout de même

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 02:40
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 71
Grading comment
merci Elisabeth!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evert DELOOF-SYS: eh ben, oui!
19 mins

agree  bernadette schumer
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
toutefois (au lieu de 'déjà')


Explanation:
'alsnog gezonken' = die (uiteindelijk) toch nog gezonken is (toutefois, tout de même,...)

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 02:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search