ráfaga

English translation: bumper music

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ráfaga
English translation:bumper music
Entered by: Mara D'Adamo

00:11 Dec 1, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Dancing
Spanish term or phrase: ráfaga
I am translating a list of words related to dancing and music and in the list is the word "Ráfaga" which I think is a
dance style. If you know of such a dance style, does the name remain the same in English? Does anybody know please?
Eileen Brophy
Spain
Local time: 11:30
bumper music/bump
Explanation:
This seems to be the answer after some research. Please the references posted and the definition.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs (2021-12-04 12:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

You're most welcome! Yesterday I wasn't too confident, but today I'm pretty sure that's the answer. If you Google Amazon bumper music, you'll find plenty of examples.

Glossary entry:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/cinema-film-tv...





--------------------------------------------------
Note added at 3 days 16 hrs (2021-12-04 16:13:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Ráfagas musicales: http://biblioteca.bausate.edu.pe/docs/publicaciones-bausatin...
Selected response from:

Mara D'Adamo
United Kingdom
Grading comment
Thank you very much Mara
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 -1bumper music/bump
Mara D'Adamo
Summary of reference entries provided
This might help
Helena Chavarria

Discussion entries: 1





  

Answers


2 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
bumper music/bump


Explanation:
This seems to be the answer after some research. Please the references posted and the definition.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs (2021-12-04 12:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

You're most welcome! Yesterday I wasn't too confident, but today I'm pretty sure that's the answer. If you Google Amazon bumper music, you'll find plenty of examples.

Glossary entry:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/cinema-film-tv...





--------------------------------------------------
Note added at 3 days 16 hrs (2021-12-04 16:13:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Ráfagas musicales: http://biblioteca.bausate.edu.pe/docs/publicaciones-bausatin...


    https://en.wikipedia.org/wiki/Bumper_music
    https://s3-eu-west-1.amazonaws.com/documentos-sgae/PDF_SGAE_2019/Socios/Declaracion_Obras_Gran_Derecho_582.pdf
Mara D'Adamo
United Kingdom
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much Mara
Notes to answerer
Asker: Thanks very much for your help Mara.

Asker: Ráfaga = musica de cortinilla "Bumper music" found in English, thank you very much Mara.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: I don't see any connection between these two terms, even after looking at your references.
16 hrs
  -> Thanks for your comment Phil. This might help:http://manualdeestilo.rtve.es/anexos/7-5-glosario-de-termino... Cortinilla = ráfaga. It's a reliable source. Also: https://glosarios.servidor-alicante.com/radio/rafaga
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


38 mins peer agreement (net): +3
Reference: This might help

Reference information:
Ráfaga is a band in the Argentine cumbia.

https://en.wikipedia.org/wiki/Ráfaga

Cumbia refers to a number of musical rhythms and folk dance traditions of Latin America, generally involving musical and cultural elements from Amerindians, Africans enslaved during colonial times, and Europeans. Examples include:

https://en.wikipedia.org/wiki/Cumbia

Argentine cumbia is an umbrella term that comprises several distinct trends within the same tradition: the dance and music style known as cumbia in Argentina.

https://en.wikipedia.org/wiki/Argentine_cumbia

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2021-12-01 01:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

Hi, Eileen. You made it clear that the term appears in a list of words related to dancing and music, which is why I haven't posted an answer. I just thought that 'Ráfega' might refer to 'cumbia'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-12-01 01:35:35 GMT)
--------------------------------------------------

“En los ’90 se veía de otra forma la música tropical, pero con Ráfaga tratamos de hacer lo mejor en la música, estética y siempre fuimos muy respetados. Pero es lo que pasa con todo, uno se va deconstruyendo y la gente se acostumbró y acepta al que le gusta la cumbia; antes por ahí le gustaba y no lo decía. Eso fue cambiando por suerte, como los cambios sociales y la igualdad, es todo positivo”, confiesa Ariel Puchetta el histórico vocalista de la banda que pese a la separación nunca se pudo despegar de la historia que los unía.

https://www.losandes.com.ar/estilo/ariel-puchetta-el-cantant...

I think I would translate it as 'Argentine cumbia'.

Helena Chavarria
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Thanks Helena, but it is not a list of bands it is a list of dance styles and music, there are no names of bands or groups on the list (It's an Excel document which only contains names with no more information, all regarding copyrights, etc)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard: It's also the name of a musical style, meaning burst, storm, or gust of wind, though I only found one hit for it. It should be left in Spanish, like flamenco or fandango or tango.
17 mins
  -> Hi, Phil. I'm not sure about leaving it in Spanish. I think it depends on the other terms that appear on the list.
agree  neilmac: I tend to agree with phil on this... I'd ask the client for clarification or leave it in Spanish.
8 hrs
  -> Cheers, Neil :-)
agree  Sergio Kot: Agree with Phil: Should be left in Spanish.
8 hrs
  -> Thank you for your opinion, Sergio :-)
agree  patinba: Agree with Phil.
10 hrs
  -> Thanks for your opinion, patinba :-)
disagree  Mara D'Adamo: I'm from Argentina and I have danced to Ráfaga at many parties. However, I agree with the asker Eileen. It isn't a list of bands, and I honestly don't think it can be translated as "Argentine cumbia". I would not leave it in Spanish as it is confusing.
3 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search