08:41 Nov 25, 2021 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Amir Akbarpour Reihani Local time: 12:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | مدیر بازاریابی با توانایی حل مقطعی مسائل |
|
مدیر بازاریابی با توانایی حل مقطعی مسائل Explanation: Whack-a-mole: used with reference to a situation in which attempts to solve a problem are piecemeal or superficial, resulting only in temporary or minor improvement. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|