08:22 Sep 15, 2021 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Music / Singing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 -1 | amplified voice |
| ||
4 -1 | portamento, vocal portamento |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
This might help |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
amplified voice Explanation: When we say "a voice carries", we mean the distance the voice (or sound in general) can be heard from. In my opinion, here we are talking about an amplified (higher) voice to be understood better even by those who are distant. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
portamento, vocal portamento Explanation: The French term is being used synonymously with 'port de voix', I believe. -------------------------------------------------- Note added at 19 days (2021-10-04 09:20:23 GMT) -------------------------------------------------- I realise it's likely to be too late but I remain convinced that what is meant here is Piaf's portamento, glissando technique (https://dictionary.onmusic.org/terms/2673-portamento; more in-depth definitions in/on Grove Music). (I'm not talking about the pre-1800 use of "port de voix" as an appoggiatura-like ornament.) This sustained gliding up and down from note to note ("portare la voce"; "porter la voix" [Dolmetsch]; "carriage of the voice" [Grove]; "tragend") is a distinctive feature of Piaf's vocal technique. It's true that refs are hard to come by but https://scholarworks.waldenu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article... (headword: port de voix) is interesting. In my view, "portée de la voix" in the sense of projection or reach is a false trail. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr peer agreement (net): +2 |
Reference: This might help Reference information: Here's a link to an old Ita>Eng KudoZ about the same phrase ('voce portata' translates 'voix portée'. Or vice versa), https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/cinema-film-tv... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2021-09-15 10:51:52 GMT) -------------------------------------------------- That's some additional research you've added, Jack! Chapeau! If you haven't seen this yet, I'm adding this ref. to a study, also by Claire Pillot-Loiseau, with Jacqueline Vaissière as co-author, where 'voix portée' is translated as 'vocal carrying power' in the bilingual Abstract. So, your initial intuition might work just as well. You'll find another mention of 'voix portée' on p. 6 of the .pdf https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00517573/document Looks like an interesting read. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|