are hereby disclaimed and excluded

Spanish translation: se excluyen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:are hereby disclaimed and excluded
Spanish translation:se excluyen
Entered by: Yvonne Becker

22:35 Jul 25, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: are hereby disclaimed and excluded
Estoy traduciendo el apéndice de un contrato inmobiliario de los Estados Unidos.

"Disclaimer of Reliance. Without limiting the generality of Section 7 herein, Buyer further acknowledges that Seller makes no warranties or representations whatsoever, express or implied, with respect to the Property, including warranties concerning the condition of the Property, all of which warranties **are hereby disclaimed and excluded**.

Therefore, buyer acknowledges that buyer is not relying on any reports, bids, inspections, or any statements (oral, written or transmitted electronically), made or provided by seller or by seller’s affiliates or agents (including xxx, llc), and is relying solely on buyer’s investigations and inspections of the property in entering into this real estate contract.

Supongo que quieren decir que si por casualidad el vendedor garantizó algo, esto se debe ignorar de conformidad con el contrato.

He visto que "are disclamed" también se traduce "se excluyen". ¿Es un doblete?

¿Me pueden echar una mano? Muchas gracias
Yvonne Becker
Local time: 02:01
se excluyen
Explanation:
Efectivamente, creo que en este caso es un "doublet" y no hace falta agregar otra palabra en español. El significado general del párrafo es que el vendedor no ofrece garantías de ningún tipo.
Selected response from:

María Belén Di Memmo
Argentina
Local time: 03:01
Grading comment
Muchísimas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1se excluyen
María Belén Di Memmo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se excluyen


Explanation:
Efectivamente, creo que en este caso es un "doublet" y no hace falta agregar otra palabra en español. El significado general del párrafo es que el vendedor no ofrece garantías de ningún tipo.

María Belén Di Memmo
Argentina
Local time: 03:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muchísimas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Aburto: Concuerdo con María Belén!
23 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search