May 28, 2021 08:13
2 yrs ago
103 viewers *
English term

lends a yellow hand

English to Turkish Art/Literary Games / Video Games / Gaming / Casino
The wicked Sunday botheration lends a yellow hand.

"Lend a hand" genel olarak "yardım etmek" anlamında kullanıldığını biliyorum. Fakat cümledeki "yellow" ifadesi biraz kafamı karıştırdı. Cümlenin anlamını koruması açısından genel bir çeviri önerisi olan varsa yorumda paylaşırsanız çok sevinirim.

Teşekkürler

P.C: A hint for a puzzle that uses the phrase: Yellow hand
Proposed translations (Turkish)
5 +1 bir de sarı el sunar/verir

Proposed translations

+1
38 mins
Selected

bir de sarı el sunar/verir

O sayfada daha aşağıdaki metinde şöyle bir açıklama var:

"Inside of the Poetic Dilligence room, you'll be greeted with six (6) tiles (blood, blue sun, crescent moon, yellow hand, hourglass, infinity sign) to press one by one. In order to get it right, you must follow the poem line by line. The first tile you have to press is the Blood followed by the Crescent Moon - blood red moon. The third would be the Blue Sun followed by the Yellow Hand and then the Hourglass."

Dolayısıyla şiirde bahsedilen "sarı el" bu...
Peer comment(s):

agree Nercan
156 days
Teşekkür ederim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search