This question was closed without grading. Reason: Errant question
Dec 24, 2020 20:14
3 yrs ago
35 viewers *
English term
"nationalization" of the Palestinian territories
English to Arabic
Social Sciences
Government / Politics
ورد مصطلح
nationalization
في ستة مواضع من تحليل استشرافيّ نشره مركز ستراتفور عن إقامة الدولة الواحدة (الإسرائيلية)، كالتالي:
1) As the next decade unfolds, the Palestinians will be forced to choose between either shifting focus to their nationalization inside Israel, or adopting a wait-and-see approach in the hopes that their cause regains its former importance.
2) As the years go on and as the national project seems less viable, the next generation of Palestinians might be more willing to push for nationalization as one of their last remaining options.
3) Regardless of how popular the one-state solution becomes with the Palestinian public, these factions are likely to dig in their heels against nationalization, as it would also likely also mean the end of their existence as independent political and militant forces.
4) Moreover, Israel’s right-wing, buttressed by its own nationalist youth, will not readily accept the nationalization of the Palestinian territories either for fear of damaging their political and economic influence.
5) Facing pushback to nationalization both at home and in Israel, Palestinians will become increasingly frustrated, which could raise the risk for more uprisings.
6) With no viable way to push for nationalization, and with unrest unlikely to shift Israel away from further expansion, Palestinians may be relegated to the position of bystanders — watching as conditions are imposed on them by the Israelis, and awaiting for international and regional conditions to improve so that their cause may one day regain its prior global prominence.
فما هي أدق ترجمة للمقصود في هذا السياق، وتحديدًا في الجملة التالية:
nationalization of the Palestinian territories
مع العلم أن هذا المصطلح يقصد به حاليًا: تأميم إسرائيل للأراضي الفلسطينية، أما ما يقصده ستراتفور في السياق محل السؤال- حسب فهمي- فهو: إجراء قد يدفع بعض الفلسطينيين لتطبيقه في إطارالدولة الإسرائيلية الموحدة (مستقبلا).
nationalization
في ستة مواضع من تحليل استشرافيّ نشره مركز ستراتفور عن إقامة الدولة الواحدة (الإسرائيلية)، كالتالي:
1) As the next decade unfolds, the Palestinians will be forced to choose between either shifting focus to their nationalization inside Israel, or adopting a wait-and-see approach in the hopes that their cause regains its former importance.
2) As the years go on and as the national project seems less viable, the next generation of Palestinians might be more willing to push for nationalization as one of their last remaining options.
3) Regardless of how popular the one-state solution becomes with the Palestinian public, these factions are likely to dig in their heels against nationalization, as it would also likely also mean the end of their existence as independent political and militant forces.
4) Moreover, Israel’s right-wing, buttressed by its own nationalist youth, will not readily accept the nationalization of the Palestinian territories either for fear of damaging their political and economic influence.
5) Facing pushback to nationalization both at home and in Israel, Palestinians will become increasingly frustrated, which could raise the risk for more uprisings.
6) With no viable way to push for nationalization, and with unrest unlikely to shift Israel away from further expansion, Palestinians may be relegated to the position of bystanders — watching as conditions are imposed on them by the Israelis, and awaiting for international and regional conditions to improve so that their cause may one day regain its prior global prominence.
فما هي أدق ترجمة للمقصود في هذا السياق، وتحديدًا في الجملة التالية:
nationalization of the Palestinian territories
مع العلم أن هذا المصطلح يقصد به حاليًا: تأميم إسرائيل للأراضي الفلسطينية، أما ما يقصده ستراتفور في السياق محل السؤال- حسب فهمي- فهو: إجراء قد يدفع بعض الفلسطينيين لتطبيقه في إطارالدولة الإسرائيلية الموحدة (مستقبلا).
Proposed translations
(Arabic)
Change log
Dec 24, 2020 20:31: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
Proposed translations
2 mins
تأميم الأراضي الفلسطينية
Note from asker:
شكرًا على مشاركتك أ. عبدالصمد. الإشكالية التي من أجلها طرحت السؤال هي أن "التأميم" معناه: نقل الملكية إلى الدولة، ولذلك حين تستخدم هذه الجملة nationalization of the Palestinian territories في واقعنا المعاصر؛ فيقصد بها "تأميم إسرائيل للأراضي الفلسطينية"، بمعنى: مصارداتها / ضمها، كما في الخبر التالي: https://bit.ly/2WGhbdK أما ما يقصده ستراتفور في سياقنا فمختلف، إذ أنه ليس إجراء تتخذه إسرائيل- كما تفعل الآن- بل إجراء قد يدفع بعض الإسرائيليين إلى تطبيقه بهدف بناء هوية قومية فلسطينية حتى ولو داخل الدولة الموحدة الإسرائيلية (ولذلك هو إجراء يرفضه القوميون الإسرائيليون). وما أسعى إليه هنا هو: بلورة ترجمة دقيقة الدلالة على مقصود ستراتفور، يمكن استخدامها في هذه المواضع الست دون تضارب بينها، أو التباس بالمعنى المتعارف عليه الآن (نقل الملكية للدولة). |
1 hr
تأمين او توطين
بمعني اعادة الأمر للجهة الوطنية
1 hr
تأميم قومية اﻷراضي الفلسطينية
1 hr
صهر الأراضي الفلسطينية ضمن الدولة "الوطنية" الإسرائيلية
وهذا يعني
دولة واحدة ضمن المشروع الصهيوني الإسرائيلي وليس دولة واحدة ضمن فلسطين العربية
دولة واحدة ضمن المشروع الصهيوني الإسرائيلي وليس دولة واحدة ضمن فلسطين العربية
1 hr
ضم المناطق الفلسطينية
ضم المناطق الفلسطينية للـ (وتذكر اسم الدولة أين كانت
كلمة التأميم كلمة من الماضي
أما بقية الـ
nationalization
فهو تجنيس
اي إعطاء الجنسية الخاصة بتلك الدولة لهم
كلمة التأميم كلمة من الماضي
أما بقية الـ
nationalization
فهو تجنيس
اي إعطاء الجنسية الخاصة بتلك الدولة لهم
2 days 7 hrs
ضم الأراضي الفلسطينية
"nationalization" comes in the sense of " annexation" of the Palestinian territories.
https://www.britannica.com/topic/annexation
The word "nationalization" has certain sensitivity, which can only be translated into Arabic once the translator is quite familiar with the target audience.
Discussion
Nacionalidad histórica
مثل الكتلان والباسك
وعلى منوال العبارة الواردة في السياق يمكننا الحديث في هذا المثال عن
nationalization of the Catalans inside Spain
مصطلح التأميم قد يجوز عند الحديث عن الأراضي والجمادات لكنه غير ملائم للبشر