Aug 17, 2020 11:07
3 yrs ago
19 viewers *
English term

celiac mass compressing the main biliary tract,

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals Clinical Study Report Syn
Context:

There was 1 patient receiving durvalumab monotherapy who met the criteria for a potential Hy’s law case; however, the patient’s underlying HNSCC, with recent progression of the liver metastases and celiac mass compressing the main biliary tract, and concurrent hepatic cirrhosis could provide an alternative etiology for the event, making the causal relationship between the event and study treatment unlikely.

Note: My question is how to translate 'celiac mass' and whether the intended meaning of the phrase is that the 'celiac mass' compresses the main biliary tract (vías biliares).

Thank you

Discussion

Chema Nieto Castañón Aug 17, 2020:
Tal y como señala Aida, una celiac mass está comprimiendo el colédoco (o conducto biliar común; supongo que "main" se refiere a "common", que es su denominación habitual). El problema de celiac en este contexto, y sin más información, es que resulta un término demasiado inespecífico. En general, celiac es alusión inespecífica a "abdominal". Existen tumores asociados al troco celíaco (celiac trunk), pej. "celiac trunk lymph-node metastases". Y por supuesto podría tratarse de una referencia al tracto digestivo ("gastrointestinal", como apunta Aida). Me pregunto si una metástasis pancreática podría aludirse igualmente como "celiac". En fin, que a falta de mayor seguridad con respecto al sentido específico del original, tendería a traducir de manera igualmente inespecífica (como "masa abdominal" en este caso).
Pero vaya, una opinión no más.
Saludos.

PD Sobre main biliary tract, me despista la inexistencia de esta expresión en inglés (salvo en traducciones) así como la elección de "tract" -versus "tree" u otras. Esto me hace sospechar una referencia al colédoco (conducto biliar común; common bile duct), aunque interesaría conocer el idioma original del texto.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

masa gastrointestinal oprimiendo a la vía biliar principal


Ya que la enfermedad celíaca afecta principalmente al intestino delgado y al sistema gastrointestinal, yo propondría traducir “celiac mass” como masa gastrointestinal.

Además entiendo en el texto fuente que la masa (tumor?) gastrointestinal oprime a la vía biliar principal

Coeliac disease or celiac disease is a long-term immune disorder that primarily affects the small intestine.[10] Classic symptoms include gastrointestinal problems such as chronic diarrhoea, abdominal distention, malabsorption, loss of appetite, and among children failure to grow normally

https://en.wikipedia.org/wiki/Coeliac_disease#:~:text=Coelia...
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : Hola Aida, diría "abdominal", sin más contexto (masa abdominal) y me referiría al "conducto biliar común" (common biliary duct); "masa abdominal que comprime el conducto biliar común")//Celiac es muy inespecífico aquí: celiac axis/trunk, pej (!)
45 mins
Gracias Chema, pensé también en masa abdominal pero me parece que el abdomen es bastante grande :). Saludos
agree Nathalie Fernández : De acuerdo también con Chema. Para mí, "masa abdominal que comprime la vía biliar principal". La vía biliar principal incluye los conductos biliares (o hepáticos) derecho e izquierdo, biliar (o hepático) común y colédoco.
2 hrs
agree Antonella Perazzoni
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search