absolver posiciones

12:55 Jun 24, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Procura generale alle lit
Spanish term or phrase: absolver posiciones
Ratificarse, preguntar y contestar en la prueba del interrogatorio de las partes, **absolver posiciones**, comparecer y actuar ante el XYZ,....

Ho letto tutti i post relativi a queste parole e cerco conferma che qui sia "rispondere agli interrogatori", piuttosto che "ammettere gli addebiti". È così?
STEFANIA MAURO
Italy
Local time: 21:02


Summary of answers provided
4Ammettere o respingete gli addebiti
Roberta Broccoletti
3ammettere o respingere gli addebiti contestati (negli interrogatori formali)
Maura Affinita


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ammettere o respingere gli addebiti contestati (negli interrogatori formali)


Explanation:
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-italian/law-contracts/...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2020-06-24 13:25:08 GMT)
--------------------------------------------------

Non avevo visto la risposta della collega. Comunque nella mia risposta ci sono anche altre opzioni.
Spero ti sia utile.
Buon lavoro!


Maura Affinita
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 211
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ammettere o respingete gli addebiti


Explanation:
Lo trovi anche nel glossario di Proz.com

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2020-06-24 13:21:34 GMT)
--------------------------------------------------

Addebiti contestati negli interrogatori formali

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2020-06-24 13:30:31 GMT)
--------------------------------------------------

www.studiolegaledelalla.it

Anche qui il legale parla di ammissione di addebito
I

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2020-06-24 13:58:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Stefania, secondo me solo "ammettere".
Qui di seguito ti lascio il link della Enciclopedia jurídica":

http://www.enciclopedia-juridica.com/d/absolver/absolver.htm
Ciao



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2020-06-24 14:08:45 GMT)
--------------------------------------------------

Scusami se ti ho creato confusione.
Ora hai sempre dubbi o hai risolto?

--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2020-06-25 08:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie Stefania, ho letto la tua nota. Ne tengo conto. Buon lavoro Roberta

Roberta Broccoletti
Italy
Local time: 21:02
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Avevo infatti premesso di aver letto TUTTI i post e cercavo conferma di un traducente, ossia "rispondere agli interrogatori", rispetto ad un altro "ammettere gli addebiti".

Asker: Scusate, ancora non capisco "absolver" comprende il concetto di "ammettere o respingere" oppure solo "ammettere"? Ho letto la dettagliata spiegazione di Oscar, ma ciononostante, mi è rimasto il dubbio. Grazie

Asker: Sì grazie, l'avevo già consultata ed è per quello che mi era venuto il dubbio, perché tu e maura avevate proposto "ammettere o respingere" ma a me non quadrava. Grazie

Asker: Devo prima capire come tradurre "preguntar y contestar en la prueba del interrogatorio de las partes" e in base a quello, vedere se è più appropriato "rispondere agli interrogatori" o "ammettere gli addebiti".

Asker: Alla fine ho chiesto aiuto ad un amico spagnolo, avvocato, di cui riporto la risposta: "La prueba del interrogatorio" es el acto o momento de declaracion ante el juez en el que se interroga a alguien. "Absolver posiciones" es una frase antigua que se refiere igual que en la prueba del interrogatorio al acto en el que las partes contestan, en presencia del juez, a las preguntas realizadas por la otra parte. Podrias no traducirlo porque "preguntar y contestar en la prueba de interrogatorio de las partes" es lo mismo que "absolver posiciones". Grazie comunque per il brainstorming. ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search