Jun 23, 2020 16:05
3 yrs ago
22 viewers *
English term
[on] divert/diversion status
COVID-19
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
A temporary status for a health care facility, in which it informs local emergency medical services that its beds are full and it cannot take new patients.
Diversion status. Bypass status (Hospital care) A temporary status for a health care facility, where its administration informs its emergency medical services that the hospital is full.
This is found in a list of terms related to COVID, without context.
Diversion status. Bypass status (Hospital care) A temporary status for a health care facility, where its administration informs its emergency medical services that the hospital is full.
This is found in a list of terms related to COVID, without context.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | Situación de derivación | Mariana Gutierrez |
4 | estado: desvío de pacientes | Sofia Bengoa |
3 | activación del protocolo de derivación por falta de camas | Chema Nieto Castañón |
Proposed translations
+2
34 mins
Selected
Situación de derivación
Por la descripción parece referirse a la derivación de pacientes hacia otros centros de salud.
Example sentence:
Estudio retros Estudio retrospectivo mediante revisión de historias clínicas de pacientes derivados desde las diferentes UCIP de la CAM a la UCPP (1 de marzo del 2008-31 de ...
Note from asker:
Gracias |
Gracias |
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
: Sí, "situación de derivación de pacientes".
1 hr
|
Gracias, Mónica.
|
|
agree |
Verónica Lassa
: Quizá sea EN situación de derivación.
3 hrs
|
Gracias, Verónica.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
43 mins
estado: desvío de pacientes
También se habla de traslado de pacientes. Según qué documento sea, habría que poner estatus o no. En España normalmente no se ve "estatus" o "estado" o "situación". Simplemente se dice que se desvían o trasladan pacientes.
Reference:
Note from asker:
Gracias |
18 hrs
activación del protocolo de derivación por falta de camas
As per Discussion.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-06-24 14:13:36 GMT)
--------------------------------------------------
... its administration informs its emergency medical services that the hospital is full.
La situación del hospital es de falta de camas. La consecuencia es la derivación de nuevos ingresos a otros hospitales (esto es, todo paciente que tras valoración por el servicio de urgencias deba ser ingresado a partir de este momento deberá derivarse a otro centro). Así, la idea central aquí sería la derivación (de nuevos ingresos) por falta de camas. Normalmente, los centros tienen protocolos, programas de colaboración con otros centros o planes de contingencia que se activan cuando se produce una situación de falta de camas (las camas de hospitalización están todas ocupadas / los ingresos hospitalarios han saturado la capacidad de nuevos ingresos en el centro), y de ahí mi propia propuesta de traducción.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-06-24 14:13:36 GMT)
--------------------------------------------------
... its administration informs its emergency medical services that the hospital is full.
La situación del hospital es de falta de camas. La consecuencia es la derivación de nuevos ingresos a otros hospitales (esto es, todo paciente que tras valoración por el servicio de urgencias deba ser ingresado a partir de este momento deberá derivarse a otro centro). Así, la idea central aquí sería la derivación (de nuevos ingresos) por falta de camas. Normalmente, los centros tienen protocolos, programas de colaboración con otros centros o planes de contingencia que se activan cuando se produce una situación de falta de camas (las camas de hospitalización están todas ocupadas / los ingresos hospitalarios han saturado la capacidad de nuevos ingresos en el centro), y de ahí mi propia propuesta de traducción.
Note from asker:
Gracias |
Discussion
Personalmente, no se me ocurre una expresión sucinta que traslade el concepto específico que defines.
Por aquí (España) me resultaría natural plantearlo como activación del protocolo de derivación por falta de camas [activación del // activado el // se activa el] [protocolo/plan/programa] [de derivación // de derivación de nuevos ingresos]
Se refiere claro al protocolo de derivación de nuevos ingresos por una situación de falta de camas de hospitalización en el centro de origen. "Desvío" no es una aproximación realista ya que en la mayor parte de los casos se trata de derivaciones planteadas desde el servicio de urgencias del hospital de origen, que es el que, tras valoración, diagnóstico y estabilización del paciente, determina la pertinencia de ingreso. De ahí que "desvío" no me parezca ajustado.
"En situación de derivación por falta de camas // En situación de derivación de nuevos ingresos por falta de camas" podría funcionar también, ya que resultaría perfectamente comprensible. Como planteas, "en situación de derivación" sin otros especificadores podría resultar discretamente ambiguo, aunque funcionaría de explicarse el concepto intratexto.