Залог прав по банковским счетам первой очереди

English translation: First Priority Pledge over Bank Accounts

22:29 Jun 19, 2020
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: Залог прав по банковским счетам первой очереди
Залог прав по банковским счетам первой очереди возникает с момента получения Банком счета уведомления о Залоге прав по банковским счетам первой очереди с предоставлением экземпляра (копии) Договора залога прав по банковским счетам первой очереди. Договор залога прав по банковским счетам первой очереди и Залог прав по банковским счетам первой очереди действуют до полного исполнения Обеспеченных обязательств.

...

Насколько я понимаю, и залог, и договор залога - pledge (но не всегда). Как их разграничить?
responder
Russian Federation
Local time: 17:11
English translation:First Priority Pledge over Bank Accounts
Explanation:
Опять же, если "Залог прав по банковским счетам первой очереди" - это термин, и в договоре дается его определение, то для краткости я бы писала "First Priority Account Pledge". Сравните:

"Account Pledge" means a first priority account pledge in favour of the Security Agent (on behalf of the Finance Parties) over the Operating Accounts of the Borrowers, to be governed by Norwegian law and in form and substance acceptable to the Security Agent.
http://pdf.secdatabase.com/64/0000919574-19-003165.pdf

"Договор залога прав по банковским счетам первой очереди" - "First Priority Pledge over Bank Accounts Agreement" или, по той же логике, что выше - First Priority Account Pledge Agreement".

Pledge - залог, pledge agreement - договор залога.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-06-20 05:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Да, можно и first-ranking использовать.
Selected response from:

Olga Sushytska
Ukraine
Local time: 17:11
Grading comment
Спасибо, Ольга!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4First Priority Pledge over Bank Accounts
Olga Sushytska
4first priority claim over bank accounts
David Knowles


Discussion entries: 5





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
First Priority Pledge over Bank Accounts


Explanation:
Опять же, если "Залог прав по банковским счетам первой очереди" - это термин, и в договоре дается его определение, то для краткости я бы писала "First Priority Account Pledge". Сравните:

"Account Pledge" means a first priority account pledge in favour of the Security Agent (on behalf of the Finance Parties) over the Operating Accounts of the Borrowers, to be governed by Norwegian law and in form and substance acceptable to the Security Agent.
http://pdf.secdatabase.com/64/0000919574-19-003165.pdf

"Договор залога прав по банковским счетам первой очереди" - "First Priority Pledge over Bank Accounts Agreement" или, по той же логике, что выше - First Priority Account Pledge Agreement".

Pledge - залог, pledge agreement - договор залога.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-06-20 05:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Да, можно и first-ranking использовать.


    https://beta.companieshouse.gov.uk/company/04888951/charges/XYdjoaPE0MMojLsnAOXE0qxM6XE
    https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1061504/000119312512511802/d444736dex4599.htm
Olga Sushytska
Ukraine
Local time: 17:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 23
Grading comment
Спасибо, Ольга!
Notes to answerer
Asker: Мне привычнее first-ranking pledge (если это то же самое).

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
first priority claim over bank accounts


Explanation:
I would avoid the word "pledge" if at all possible - it is rarely used in English, except in translations!
Another possibility is "first call", but that's a bit less formal.


    https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=1&s=%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B3+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%B9+%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%
    https://www.investopedia.com/ask/answers/09/corporate-liquidation-unpaid-taxes-wages.asp
David Knowles
Local time: 15:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 577

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Sushytska: It's a surprising observation, David. Could you please provide references re: use of "claim" in the meaning of "залог"? I have translated multiple pledge agreements drawn up by the US lawyers, so is it possible that what you say is only true for the UK?
13 hrs
  -> I'll switch to the discussion part!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search