Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
durch Besicherung (Hypothek)
Spanish translation:
dando como garantías (hipotecando)
Added to glossary by
materol
Apr 6, 2004 11:16
20 yrs ago
German term
durch Besicherung (Hypothek)
German to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Reclamo de herencia
Die Aufbringung des Geldbetrages dürfte jedenfalls keine Probleme darstellen, da Frau XXX und Herr XXXX durch Besicherung (Hypothek) mit den nunmehr drei erhaltenen Häusern problemlos einen entsprechenden Kredit bekommen werden.
Solamente quiero la confirmación de que es provisión de garantías, porque es tan delicado el tema que no quisiera meter la pata.
Solamente quiero la confirmación de que es provisión de garantías, porque es tan delicado el tema que no quisiera meter la pata.
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | dando como garantías (hipotecando) | Valentín Hernández Lima |
Proposed translations
+1
47 mins
Selected
dando como garantías (hipotecando)
Me pasé parte del mes de marzo traduciendo una página de Internet sobre hipotecas. Esto equivale a >collateralize<, es decir, dar una propiedad en garantía para obtener un préstamo o un crédito. De hecho, el préstamo hipotecario se obtiene dando esa garantía al banco. En este caso, con las tres casas se daría la garantía para un sólido crédito.
Besicherung = Kreditsicherung
Be|si|che|rung, die; -, -en (Bankw. Jargon): Kreditsicherung.
Duden in zehn Bänden
V
Besicherung = Kreditsicherung
Be|si|che|rung, die; -, -en (Bankw. Jargon): Kreditsicherung.
Duden in zehn Bänden
V
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Mil gracias!!!!!"
Something went wrong...