Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
at a full
Arabic translation:
بالنسبة الكاملة/ بالمعدل الكامل
Added to glossary by
S.J
May 7, 2020 20:19
4 yrs ago
21 viewers *
English term
at a full
English to Arabic
Bus/Financial
Finance (general)
We's fully prepared to offer lots of the good growth as per capita APR, at a full and up to including, 10%.
I know that APR stands for Annual percentage rate.
Thanks in advance,
I know that APR stands for Annual percentage rate.
Thanks in advance,
Proposed translations
(Arabic)
5 +1 | بالنسبة الكاملة/ بالمعدل الكامل | Ramadan Ibrahim |
5 | ككل بما فيها ١٠ بالمئة | ABDESSAMAD BINAOUI |
Change log
May 9, 2020 17:47: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "at a full" to "(none)"
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
بالنسبة الكاملة/ بالمعدل الكامل
بالمعدل الكامل وحتى
Example sentence:
The best paths are always cut at a full gallop, my lady.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "شكراً جزيلاً"
5 mins
ككل بما فيها ١٠ بالمئة
ex: at a full range range
Discussion
Either way, the text is broken in a way that has nothing to do with dialect. It does not exhibit (as written in the question) any location-specific characteristics or any signs of ethnic vernacular characteristics. As a written text, it is broken beyond the boundaries of any known ethnic or geographic variations. Nobody English-language speaker would say or write, "lots of the good growth." And there is no such thing as "per capita APR."
If this sentence was transcribed from a recording, then either the transcription was faulty or the speaker did not intend his/her discourse to come out in full sentences ready for transcription. When people speak casually, they often begin a sentence, break it off midway, and then veer sideways into a different thought process. This happens in every language. Whatever happened in this case, the phrase "at a full" has no legitimate place in this sentence.
I would also do something else: when posting just one sentence as context, I would include some additional information about the nature of the document. We know it is financial, but, considering how limited the sentence is (and how sorrily broken), additional information would be helpful. What is this material? It seems to be promotional in nature. Is it for a bank? What is the bank promoting? Is this about loans, savings plans, investment opportunities, or something else. Every little bit helps.