Apr 7, 2020 13:35
4 yrs ago
28 viewers *
French term

plan de départs volontaires

French to German Bus/Financial Human Resources
Es geht um ein Unternehmen, das durch verschiedene Krisen (u. a. Corona) hart getroffen ist und Personal abbauen muss.

"Pour faire face, XYZ a annoncé un plan de départs volontaires."

Mir fällt dazu nur eine Umschreibung ein:

Angesichts dieser Situation hat XYZ einen Stellenabbauplan angekündigt, wobei das Unternehmen auf freiwilliges Ausscheiden setzt.

Geht das eventuell kürzer?

Discussion

Gabriele Beckmann (asker) Apr 8, 2020:
Guten Morgen Danke für eure Beiträge. "Abfindungsprogramm" finde ich inzwischen am besten und der Begriff taucht auch im Zusammenhang mit dem betroffenen Unternehmen auf. Vielleicht kannst du das noch als Antwort eingeben, Claire?
Würde ich als "Abfindungsprogramm" zusammenfassen.

https://www.aga.de/nachrichten/detail/zulaessigkeit-von-offe...

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

Abfindungsprogramm

S. Diskussion
Peer comment(s):

agree Schtroumpf
54 mins
neutral gofink : Vorruhestands- und Abfindungsprogramm ?
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Claire"
3 mins

Plan zu freiwilligen Ausscheiden (aus dem Unternehmen)

-
Something went wrong...
+3
9 mins

Freiwilligenprogramm zum Personalabbau

Freiwilligenprogramme zum Personalabbau - Freiwilligenprogramme sollen Mitarbeiter zu einem freiwilligen Ausscheiden aus dem Arbeitsverhältnis veranlassen. - https://www.vangard.de/blog/any-volunteers-der-reiz-von-frei...
Peer comment(s):

agree Dorothee Rault (Witt)
13 mins
Danke Dorothee
agree Ulrike Cisar
18 mins
Danke Ulrike
agree Marion Hallouet
1 hr
Danke Marion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search