Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
kraftort/Kraftplatz Berg
Italian translation:
centro di energia vitale
Added to glossary by
zifarell
Mar 22, 2020 11:47
4 yrs ago
21 viewers *
German term
kraftort/Kraftplatz Berg
German to Italian
Other
Tourism & Travel
Nel paragrafo: Der Kraftplatz Berg ist für viele Urlauber ein beliebtes Relax-Gebiet. Im wahrsten Sinne des Wortes.
Nel titolo del paragrafo compare come "Kraftort Berg".
Riferito al turismo in Carinzia, nella zona di Nassfeld.
Non l'ho trovato come nome proprio.
Nel titolo del paragrafo compare come "Kraftort Berg".
Riferito al turismo in Carinzia, nella zona di Nassfeld.
Non l'ho trovato come nome proprio.
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | centro di energia vitale | Elisa Farina |
4 +1 | La montagna, fonte di energia rivitalizzante | Lorenzo Rossi |
4 | la montagna, luogo di energia | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
References
luogo di potere | José Patrício |
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
centro di energia vitale
No, no, non è un nome proprio. È un termine usato tantissimo nei testi turistici austriaci e altoatesini.
In Kudoz trovi già due domande (con relative risposte) in merito:
https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/social-science-...
https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/religion/360242...
Personalmente, uso quasi sempre la formula "centro di energia vitale" o la sua variante più lunga "centro di rigenerazione dell'energia vitale".
Ad esempio, tradurrei la frase che hai riportato così:
Vero e proprio centro di rigenerazione dell'energia vitale, la montagna è per molti la destinazione ideale per una vacanza all'insegna del relax.
Nei titoli è sempre più difficile da gestire per una questione di lunghezza. La mia proposta sarebbe:
La montagna, un centro di energia vitale
Naturalmente, la puoi girare in tanti altri modi.
In Kudoz trovi già due domande (con relative risposte) in merito:
https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/social-science-...
https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/religion/360242...
Personalmente, uso quasi sempre la formula "centro di energia vitale" o la sua variante più lunga "centro di rigenerazione dell'energia vitale".
Ad esempio, tradurrei la frase che hai riportato così:
Vero e proprio centro di rigenerazione dell'energia vitale, la montagna è per molti la destinazione ideale per una vacanza all'insegna del relax.
Nei titoli è sempre più difficile da gestire per una questione di lunghezza. La mia proposta sarebbe:
La montagna, un centro di energia vitale
Naturalmente, la puoi girare in tanti altri modi.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
1 hr
la montagna, luogo di energia
5 luoghi di energia in Svizzera e il loro effetto
Immergiti nell'atmosfera dei luoghi di energia
Alcuni luoghi emanano un'energia particolare. Cosa hanno di speciale queste aree, chiamate «luoghi di energia»?
E qual è il loro effetto sulla nostra salute?
- Soprattutto nelle regioni di montagna
- Cinque luoghi pieni di energia in Svizzera
- Ex luoghi di culto?
- - Un'energia che non tutti percepiscono
Alla scoperta dei luoghi di energia
https://www.migros-impuls.ch/it/rilassamento/relax-per-tutti...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-22 13:00:00 GMT)
--------------------------------------------------
- kraftort = luogo di energia
- Kraftplatz Berg = la montagna, luogo di energia
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-22 13:01:07 GMT)
--------------------------------------------------
- Kraftplatz Berg = la montagna, centro di energia . . . alternativa
Immergiti nell'atmosfera dei luoghi di energia
Alcuni luoghi emanano un'energia particolare. Cosa hanno di speciale queste aree, chiamate «luoghi di energia»?
E qual è il loro effetto sulla nostra salute?
- Soprattutto nelle regioni di montagna
- Cinque luoghi pieni di energia in Svizzera
- Ex luoghi di culto?
- - Un'energia che non tutti percepiscono
Alla scoperta dei luoghi di energia
https://www.migros-impuls.ch/it/rilassamento/relax-per-tutti...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-22 13:00:00 GMT)
--------------------------------------------------
- kraftort = luogo di energia
- Kraftplatz Berg = la montagna, luogo di energia
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-22 13:01:07 GMT)
--------------------------------------------------
- Kraftplatz Berg = la montagna, centro di energia . . . alternativa
+1
4 hrs
La montagna, fonte di energia rivitalizzante
Propongo questa traduzione
Peer comment(s):
agree |
Giovanni Pizzati (X)
15 hrs
|
Grazie Giovanni
|
Reference comments
53 mins
Reference:
luogo di potere
Il simbolismo della montagna è legato ad un luogo di potere - https://www.guidasogni.it/2016/06/23/sognare-una-montagna/
https://www.kraftort.org/index.html
Für den Begriff Kraftort gibt es viele Interpretationsmöglichkeiten: Der kleine Altar ... Die einfachen Plätze wie Quellen, Berge, ungewöhnliche Felsformationen, ...
Kraftort Salzburg - Stadt der Berge - Facebook - https://www.facebook.com/events/salzburgo/kraftort-salzburg-...
https://www.kraftort.org/index.html
Für den Begriff Kraftort gibt es viele Interpretationsmöglichkeiten: Der kleine Altar ... Die einfachen Plätze wie Quellen, Berge, ungewöhnliche Felsformationen, ...
Kraftort Salzburg - Stadt der Berge - Facebook - https://www.facebook.com/events/salzburgo/kraftort-salzburg-...
Peer comments on this reference comment:
disagree |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
: luogo di potere = Machtplatz
17 mins
|
agree |
Peter Eckschmidt MD
: La corretta traduzione in italiano è proprio "luogo di potere", riferendosi al linguaggio degli sciamani del Sudamerica, e da una cinquantina di anni viene tradotto proprio così.
7 hrs
|
Something went wrong...