German term
im Recht liegend
5 +2 | on the right side | Natalija Galacheva Dimitrieva |
4 +1 | In the images to the right... | Lancashireman |
Jan 19, 2020 07:34: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other"
PRO (1): Björn Vrooman
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
on the right side
In the images to the right...
on the right side > on the right-hand side
(The right side is opposite to the wrong side)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-01-18 22:41:29 GMT)
--------------------------------------------------
Just seen the category - Law! So maybe 'im Recht' isn't a typo. More context?
Discussion
I forgot to mention that the text comes from Schweiz. My lawyer explained that many legal terms are unique to Schweiz and Österreich.
There is really no additional context. It's not about privacy; the preceding and following sentences simply don't add anything. Considering all this, and the Google examples that I found (see above), I'm betting on something like "The available pictures", or "The pictures at our disposal".
I'm considering this unresolved. Let's wait for a Swiss lawyer to come to the rescue...
I agree with him. I found some Swiss documents containing the phrase. I could post one of them.
Maybe "the images in dispute"? I very much appreciate that you keep things confidential, but a short description of the surrounding context would help.
Best wishes
1. There are 1,500 results for "im Recht liegenden" but none for "im Links liegenden" or any other version of the latter.
2. The phrases don't make sense: "im Recht liegenden Ansprüche/Einschränkungen/etc..."
Did everyone who answered know or just guess...?