Glossary entry

English term or phrase:

IE

Portuguese translation:

- grafia incorreta de i.e. , id est, isto é, ou seja

Added to glossary by Jane Rezende
Dec 30, 2019 14:10
4 yrs ago
9 viewers *
English term

IE

English to Portuguese Social Sciences Human Resources Avaliação de desempenho
"Describe an initiative that this employee has participated in to attract and recruit talent to our company during the last 12 months (IE on/off campus recruiting, talent programs, submitting referrals, LinkedIn engagement)".

Preciso expandir esse acrônimo...

Tks!
Proposed translations (Portuguese)
4 +4 isto é
4 +2 por exemplo // p.ex.

Discussion

Jane Rezende (asker) Dec 31, 2019:
Obrigada a todos! Como o cliente disse que grafou "IE" de forma errada, irei selecionar a resposta da Lorena, ou seja, i.e. - id est. Aproveito para dizer que concordo que às vezes "isto é" não é a melhor expressão, mas geralmente opto por utilizar "ou seja" para exemplificar algo que foi mencionado anteriormente https://dicionario.priberam.org/ou seja - "ou seja" - Expressão usada para iniciar uma explicação adicional em relação a algo que foi dito anteriormente. = ISTO É, QUER DIZER https://dicionario.priberam.org/ISTO - "isto é" - Expressão usada para iniciar uma explicação adicional em relação a algo que foi dito anteriormente. = OU SEJA, QUER DIZER
expressisverbis Dec 31, 2019:
Lamento discordar totalmente e só tenho duas palavras:
Bom ano!
Mario Freitas Dec 30, 2019:
@ Sandra Conforme o contexto, a melhor tradução no caso da pergunta seria "por exemplo". A falha em inglês não é comum em português e cabe ao tradutor corrigi-la. Traduzid por "isto é" ou deixar "i.e.", isto sim sera fazer o mesmo, ou seja, repetir o mesmo erro que nos EUA.
expressisverbis Dec 30, 2019:
Mário, sendo assim, então não vamos fazer o mesmo do que nos EUA.
O latim é a matemática das letras, não falha.
Além disso, não vejo nenhum problema em Jane manter a abreviatura em latim ("i.e.") , uma vez que utilizamos várias, bem como muitas expressões, pelo que qualquer falante de uma língua latina entenderá perfeitamente.
Mario Freitas Dec 30, 2019:
i.e. vs. e.g. Eu já percebi que na grande maioria das vezes em que usam "i.e." (não IE, que está incorreto) em inglês, o sentido é de "por exemplo" e não de "isto é". O correto, pelo termo em latim, seria "isto é", mas o uso de praxe em inglês, principalmente nos EUA, é de "por exemplo".
expressisverbis Dec 30, 2019:
"Por exemplo" é e.g. ou v.g ("exempli gratia"; "verbi gratia").
https://pt.wikipedia.org/wiki/Exempli_gratia
Geocinara Avila Dec 30, 2019:
Neste contexto me parece que a sigla e.g. latina, tradução "por exemplo" seria mais adequada, pois exemplifica as contribuições/atividades do funcionário para a empresa.
expressisverbis Dec 30, 2019:
Sendo assim, a resposta da colega está certa e, infelizmente, caminha-se para uma escrita e oralidade cada vez mais deficientes.
Um dia, ninguém saberá falar ou escrever, acabar-se-á a falar e a escrever mal. Espero não estar cá para ver ;)
Nunca a expressão abreviada "id est" foi considerada acrónimo e escrita em maiúsculas, pelo menos sempre foi assim que aprendi.
Que me digam que foi um erro, eu aceito, agora chamarem-lhe acrónimo e ser grafada dessa forma é que não.
Jane Rezende (asker) Dec 30, 2019:
@Sandra Meu cliente respondeu... "It’s written a bit strangely but yes “IE” in this case is just the acronym preceding examples of the initiatives!" ;-)
expressisverbis Dec 30, 2019:
Jane era o que eu fazia também.
Jane Rezende (asker) Dec 30, 2019:
@Sandra É belga... Já enviei um e-mail ao cliente. Obrigada!
expressisverbis Dec 30, 2019:
Jane, se a empresa for espanhola, talvez seja isso.
IE: "Instituto de Empresa (Madrid, Spain business school)"
Consulte também esta lista de acrónimos:
International Education
Inclusive Education
https://www.acronymfinder.com/IE.html
Também aconselho a questionar o cliente.
Jane Rezende (asker) Dec 30, 2019:
@Sandra Minha dúvida é exatamente esta... A empresa da minha tradução é sediada na Europa... De qq maneira, irei perguntar ao cliente. Obrigada! ;-)
expressisverbis Dec 30, 2019:
Jane, a expressão latina geralmente é grafada em minúsculas e com pontos: "i.e.".
Pode ser o nome de uma empresa: https://www.ie.edu/talent-careers/team/

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

isto é

"Id est" - latim para isto é, quer dizer...

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2019-12-30 14:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

Faz sentindo mesmo estando em maiúsculas. Às vezes, quem escreveu nem se deu conta deste fato.
Note from asker:
Mesmo em maiúsculas?
Sua resposta funciona perfeitamente no meu texto mas, como é a primeira vez que vejo em maiúsculas, irei aguardar a opinião dos demais colegas. Muitíssimo obrigada!!! ;-)
Peer comment(s):

agree Hugo Otávio Cruz Reis
6 mins
Obrigada, Hugo.
agree Nick Taylor : Yup!
11 mins
Obrigada, Nick.
agree Luiza Dias
41 mins
Obrigada, Luiza.
agree expressisverbis : O problema nem é tanto a maiúscula, uma vez que em inglês têm a mania de colocar maiúsculas em tudo, o problema é os pontinhos.
41 mins
Obrigada, expressiverbis.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agradeço a todos! ;-)"
+2
1 hr

por exemplo // p.ex.

Sugestão
Peer comment(s):

agree Geocinara Avila
1 hr
Obrigado, Geocinara!
agree Hilton F Santos : Pelo contexto seria por exemplo sim 👍
1 day 9 hrs
Eu não tenho dúvidas. Obrigado, Hilton!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search