GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:04 Mar 26, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Lejman Poland Local time: 13:23 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
gotówka i inne środki pieniężne Explanation: prop. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Gotówka i równowartość" Explanation: "Równowartość gotówki" chyba jest bardziej po polsku. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
środki pieniężne Explanation: w polskim bilansie pozycja "środki pieniężne" w tym przypadku: stan środków pieniężnych mam za sobą przetłumaczonych z polskiego na language setki bilansów -------------------------------------------------- Note added at 1 day 17 hrs 27 mins (2004-03-28 05:31:40 GMT) -------------------------------------------------- Jeszcze tytułem wyjaśnienia: cash w tym przypadku to stan kasy, a equivalents to np. pieniądze w banku, i tak zresztą tę pozycję się rozbija |
| ||||||||||||||||||||||
24 mins confidence: peer agreement (net): +1
|