Nov 23, 2019 00:24
4 yrs ago
12 viewers *
German term
erh.
German to English
Medical
Medical: Health Care
Ihre Zeichen / Ihre Nachricht vom / ***erh.*** Aufenthalts-Nr. (bitte angeben) / unsere Zeichen / Datum
I never saw that before. Not sure what it could mean? "Erhaltene" maybe? Does not make much sense to me.
Any suggestions?
I never saw that before. Not sure what it could mean? "Erhaltene" maybe? Does not make much sense to me.
Any suggestions?
Proposed translations
(English)
4 +2 | short for "erhoben", here "recorded" | David Moore (X) |
5 | received | Stephen Sadie |
5 | received | Conny Merten |
Proposed translations
+2
1 day 9 hrs
Selected
short for "erhoben", here "recorded"
The document you posted as a reference contains no occurrences of "erh." with full stop. It does however contain"erh" in P.57, Para.3 line 5, the word "erhoben. And in view of my earlier question re "Aufenthalt", I think this is your answer. "Assigned" does not appear correct, while "recorded" fits nicely.
Incidentally, there are dozens of occurrences of "erh" in the middle of words, such as "verhindert" and "innerhalb", but not in the table on P.45.
Incidentally, there are dozens of occurrences of "erh" in the middle of words, such as "verhindert" and "innerhalb", but not in the table on P.45.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 hrs
received
erhalten, not erhaltene
28 days
received
referring to a letter/ notification received (Brief erhalten - date following)
Discussion
Best wishes
http://www.onto-med.de/publications/2000/lippoldt-k-2000-a.p...
I quote: "Aufenthaltsnummer des Patienten innerhalb der Klinik = Fallnummer"
P. 30: "Fallnummer (Nummer in Bezug auf den Aufenthalt des Patienten in der Klinik, welche beispielsweise aus dem zentralen Patientenverwaltungssystem SAP übernommen werden kann)"
Plus, see this manual of a software program: " Üblicherweise wird einem Patienten eine Aufenthaltsnummer zugeordnet. Diese Nummer
identifiziert den Patienten eindeutig während einem Krankenhausaufenthalt"
http://www.ansta.de/downloads/docs/manuals/anstai.pdf
Therefore, yes, I think you are right about erhaltene and David is right that the -e should not be dropped. The easiest way to deal with this is to use "assigned," IMO:
"Record the number assigned to the patient by the hospital admitting office. If the hospital has a unit numbering system, all patient records will carry this identifying number. If the hospital has a serial numbering system, a new number is assigned on each admission to the hospital."
https://training.seer.cancer.gov/abstracting/intro/how/patie...
To what does the "Aufenthalt" refer? Holiday, or a stay in hospital? Do give us more context, e.g. the origin of the letter and its addressee. Is it a Krankenkasse, travel agency or what?