Nov 8, 2019 16:18
4 yrs ago
1 viewer *
English term

a component

English to Italian Tech/Engineering IT (Information Technology) app / data privacy
The app is a component of corporate communications.

L'app è parte delle comunicazioni aziendali.


Volendo mantenere invece la parola "componente":

L'app è un/una (?) componente delle comunicazioni aziendali.
Change log

Nov 8, 2019 16:18: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Luisa Fiorini, Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

3 mins
Selected

è una parte / fa parte / è una componente / viene utilizzata per le comunicazioni aziendali

Confermo e suggerisco anche possibili alternative.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
4 mins

un componente - Maschile

Nel senso di elemento costitutivo è maschile.
Puó essere sia maschile che femminile quando indica persone che fanno parte di un gruppo.

http://www.treccani.it/vocabolario/componente
Peer comment(s):

disagree Lara Tagliapietra : “quando concorre a formare un sistema complesso”, con il significato di elemento costitutivo può essere femminile. http://www.treccani.it/vocabolario/componente/
20 mins
Something went wrong...
+2
37 mins

una componente

Nei vari dizionari è riportato come maschile o femminile a seconda del contesto. Dato che in questo caso è parte di un sistema di comunicazioni, in quella particolare frase, manterrei la concordanza di genere.
Il Treccani la riporta come femminile quando è una parte costitutiva di un sistema complesso.
Peer comment(s):

agree Lorenzo Rossi
31 mins
agree martini
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search