French term
sûreté et de l'information nucléaire
4 +2 | nuclear safety and information | Kartik Isaac |
HCTISN & CSSIN | Yvonne Gallagher |
Nov 1, 2019 13:34: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): philgoddard, mchd, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
nuclear safety and information
agree |
philgoddard
: Though, as Wolf days, depending on the context it may be better to leave it in French.
23 mins
|
agree |
Anna Fitzgerald
: or French High Council, etc.
27 mins
|
Reference comments
HCTISN & CSSIN
Unless you are dealing with an old document I would use the new name for it with the ASN translation
The full (new) name:
Haut Comité pour la sûreté et de l'information nucléaire (HCTISN)
(French) High Committee for Transparency & Information on Nuclear Security
formerly CSSIN (Conseil supérieur de la sûreté et de l'information nucléaires)
(French) High Committee for nuclear security and information
https://www.asn.fr/Informer/Actualites/Haut-comite-pour-la-t...
Le Haut comité pour la transparence et l'information sur la sécurité nucléaire est une instance d'information, de concertation et de débat sur les risques liés aux activités nucléaires et leurs impacts sur la santé des personnes, sur l'environnement et sur la sécurité nucléaire. Il remplace par ailleurs le Conseil supérieur de la sûreté et de l'information nucléaires (CSSIN).
agree |
Wolf Draeger
: Except that the ASN's name in EN is "Nuclear Safety Authority"—so "safety" trumps "security" methinks and makes more sense.
40 mins
|
it's their translation, not mine, I wouldn't use "High Committee" either and yes "Safety" is what's used internationally
|
|
neutral |
philgoddard
: I don't see where "transparency" comes from either.
44 mins
|
it's their translation, not mine, I wouldn't use "High Committee" either
|
Discussion
https://fr.wikipedia.org/wiki/Haut_comité_pour_la_transparen...
http://www.hctisn.fr/