Glossary entry

English term or phrase:

social media handle vs. ID

German translation:

Social Media-Profilname vs. Email-ID(?)

Added to glossary by Sebastian Witte
Oct 17, 2019 18:43
4 yrs ago
22 viewers *
English term

social media handle vs. ID

English to German Tech/Engineering Human Resources Unternehmenskommunikation und Reputationsmanagement
Hallo,

GlobalCom (das ist die Abteilung) gibt hier eine Richtlinie heraus zur Außenkommunikation der Gruppe, die sich an die Mitarbeiter der Unternehmensgruppe richtet:

EN:
Social Identity vs Professional identity:
***Social media handles, ids*** should not be added to your official email id signature or as a sign-off.
Promotion of your social media handle via official emails is also prohibited.
Use of designation – Please only use your official designations as given by the company and recorded in HR.

Sind damit social media handles und social media IDs gemeint oder etwas Anderes? Kann ich social media handles und social media IDs als Benutzernamen in Sozialen Netzwerken zusammenfassen oder ist Social Media-IDs besser?

Erläuterung: ich möchte es vermeiden, im Deutschen von Social Media Handles zu sprechen, vgl. auch das Gespräch in MeinBDÜ zur Hendlbar-Handlebar ... Im Deutschen klingt das irgendwie zu 3D-plastisch nach einem "doofen" Türgriff, während diese überplastischen Assoziationen bei einem dortigen Alltagswort wie eben social media handles im englischsprachigen Raum ja eher nicht mehr da sind.

Ich kenne IDs aber eigentlich mehr als Personalausweis(nummern)/Personalausweis(daten), wie könnte das hier jedoch je passen?

Grüße
Proposed translations (German)
3 +1 Benutzername und/oder Profilname
Change log

Oct 18, 2019 19:01: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "social media handle vs. ID"" to ""Profilname vs. Email-ID(?)""

Discussion

dkfmmuc Oct 18, 2019:
Wesentliches Ziel ist wohl das Verhindern.... .... von Cross-Selling und auch Produkthaftung.

Der Sinn ist eine *vollständige* Trennung der (privaten) Aktivitäten des Mitarbeiters in den sozialen Medien von der Tätigkeit im Unternehmen.

Damit kann das Unternehmen eine Beschädigung des Markennamens vermeiden.
Sebastian Witte (asker) Oct 17, 2019:
Laut dem Text könnte gelten ID = offizielle E-Mail-ID des Unternehmens.
Sebastian Witte (asker) Oct 17, 2019:
Social media = Soziale Medien. Ich selbst benutze das Wort im Alltag nie, ich sage immer Soziale Netzwerke, für alles :‑), vielleicht kam das dadurch.
Sebastian Witte (asker) Oct 17, 2019:
Steht ID hier für die Personalnummer des Mitarbeiters im Gruppenunternehmen?

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

Benutzername und/oder Profilname

Ich vermute, dass "social media handles UND social media IDs" gemeint ist ... "ID" wird im Deutschen oft als Profilname bezeichnet.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2019-10-17 18:56:28 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.it/books?id=6ZZ3DwAAQBAJ&pg=PA338&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-10-17 18:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

Den Proz-Link habe ich aus Versehen gepostet, Entschuldigung!
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : Genau. Keine Links zu Twitter-, LinkedIn-, Instgram- und ähnlichen Profilen in der offiziellen E-Mail-Signatur.
48 mins
danke, Thomas!
neutral dkfmmuc : Aus der Antwort müsste aber auch hervorgehen, dass es sich um Benutzernamen / Profilnamen *sozialer Medien* handelt.
15 hrs
stimmt, danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search