Mar 20, 2004 23:29
20 yrs ago
Russian term
Участник: Да
Non-PRO
Russian to English
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
drugs
А мог бы ты рассказать мне, пользуешься ли ты презервативом?
Участник: Да.
Ну, всегда, иногда или в каких-то случаях?
Ну, редко.
Значит, иногда, да?
Иногда.
At first I thought the interviewee was, for some reason, saying that yes, he does have sex... But it has just occured to me that the transcriber of the tape could have accidentally written Участник: (= interviewee?), so it shouldn't be translated. Does that seem the most likely? Otherwise, it would be a rather strange answer.
Участник: Да.
Ну, всегда, иногда или в каких-то случаях?
Ну, редко.
Значит, иногда, да?
Иногда.
At first I thought the interviewee was, for some reason, saying that yes, he does have sex... But it has just occured to me that the transcriber of the tape could have accidentally written Участник: (= interviewee?), so it shouldn't be translated. Does that seem the most likely? Otherwise, it would be a rather strange answer.
Proposed translations
(English)
4 +3 | yes, that's what it looks like | IrinaGM |
4 +6 | below | Vladimir Dubisskiy |
5 | "Participant: Yes" | Davíd Lavie |
3 | respondent | Kirill Semenov |
Proposed translations
+3
4 mins
Russian term (edited):
�������: ��
Selected
yes, that's what it looks like
It looks like someone accidentally wrote it, otherwise there should be "uchastnik" every time the interviewee answers a question
Peer comment(s):
agree |
Natalie
9 mins
|
Thank you Natalie
|
|
agree |
Elena Volkovaya
28 mins
|
Thank you Elena
|
|
agree |
Sergei Tumanov
20 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
5 mins
"Participant: Yes"
The participant (interviewee) is affirming that he uses a condom.
+6
46 mins
Russian term (edited):
�������: ��
below
They might put
"Uchastnik: (participant, interviewee, whoever)" just once, to show the sequence ie Question (from Asker) and then Answer (from interviewee). tehre is nothing wrong with it; repeat "Uchastnik" all the time looks ugly.
Then, considering the answers..
Well, to me the answers are perfectly normal. The person (obviously male) is practicing sex, but using condoms occasionally. Probably very occasionally...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-03-21 00:18:24 GMT)
--------------------------------------------------
Well, and if translationg, I\'d put, not \"Yes\" as an answer, but, better \"I do\" or \"Yes, I do\". I mean: Q: Do you use condom when having sex? A: I do. (or Yes, I do.)
"Uchastnik: (participant, interviewee, whoever)" just once, to show the sequence ie Question (from Asker) and then Answer (from interviewee). tehre is nothing wrong with it; repeat "Uchastnik" all the time looks ugly.
Then, considering the answers..
Well, to me the answers are perfectly normal. The person (obviously male) is practicing sex, but using condoms occasionally. Probably very occasionally...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-03-21 00:18:24 GMT)
--------------------------------------------------
Well, and if translationg, I\'d put, not \"Yes\" as an answer, but, better \"I do\" or \"Yes, I do\". I mean: Q: Do you use condom when having sex? A: I do. (or Yes, I do.)
Peer comment(s):
agree |
shlepakoff
7 mins
|
спасибо, Илья
|
|
agree |
2rush
3 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Сергей Лузан
6 hrs
|
спасибо, Сергей
|
|
agree |
George Vardanyan
6 hrs
|
thank you, George
|
|
agree |
Iolanta Vlaykova Paneva
3 days 21 hrs
|
agree |
Masia
5 days
|
1 day 20 hrs
Russian term (edited):
�������: ��
respondent
In a case of a survey, it's a Questioner and Respondent. In the pair of initial questions/answer, you write:
Questioner: (A question)
Respondent: (An answer)
Then you write:
Q: (Next question)
R: (Next answer)
In the suorce text, these "next" Q. and R. are omitted.
Questioner: (A question)
Respondent: (An answer)
Then you write:
Q: (Next question)
R: (Next answer)
In the suorce text, these "next" Q. and R. are omitted.
Discussion