14:11 Jul 16, 2019 |
English to French translations [PRO] Construction / Civil Engineering / échafaudages | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lisa Séguélas France Local time: 13:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pour vous en servir comme... |
| ||
4 | French |
|
pour vous en servir comme... Explanation: "pour vous en servir comme supports latéraux" ? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
French Explanation: Bonjour Emilie, Je suis d'accord avec Lisa.. Ta traduction serait.. "Ne pas mettre en porte-à-faux* ou prolonger les boulins** comme supports latéraux (ou tasseaux) à moins qu'ils ne soient approuvés par...." *Une installation est dite en porte-à-faux lorsqu'un élément est soutenu par une partie qui est elle-même au-dessus du vide, c'est-à-dire sans support immédiat en dessous de l'élément en « porte-à-faux ». ** les boulins sont des pièces d'échafaudage en bois/poutre horizontale d'un echafaudage |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.