Jul 2, 2019 10:51
4 yrs ago
Italian term

tuffa nella fogna per un po\' di oro.

Non-PRO Italian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
È in un breve racconto, sta parlando una persona cinica.

"Ma tu sembri proprio il tipo che si tuffa nella fogna per un po' di oro."

Posso anche non essere letterale, se ci sono modi di dire per fare capire che una persona è avida, ancor meglio.

Per ora ho:

"But you really strike me as the kind of guy who… would jump in a sewer for some gold."
"But you really strike me as the kind of guy who would jump in a sewer to get some gold."
Proposed translations (English)
4 +1 [suggestion for the whole thing]
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): JohnMcDove

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 hr

[suggestion for the whole thing]

If you saw a few specks of gold glinting in a sewer, you'd dive in headfirst.

I think a little poetic licence is justified here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-02 12:51:05 GMT)
--------------------------------------------------

I like your suggestion of "you strike me as..."
Peer comment(s):

agree JohnMcDove
9 hrs
Something went wrong...

Reference comments

31 mins
Reference:

I think your sentence is fine

I might say 'dive into a sewer' instead of jump though
Peer comments on this reference comment:

agree Luca Gentili : I agree also on the use of "dive" insetad of jump.
12 mins
neutral philgoddard : I think this needs a freer translation.
1 hr
agree JohnMcDove : Yes, maybe freer would be better, but the "dive into" seems ad hoc.
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search