Jun 25, 2019 08:29
4 yrs ago
13 viewers *
Italian term

disponibilità

Italian to English Bus/Financial Finance (general) annual report
I am not looking for the exact translation of the entire sentence, I just what to know what "restrizioni alla disponibilità" means in in layman's terms or what law it is based on:
Su nessuna partecipazione immobilizzata o titolo esistono restrizioni alla disponibilità da parte della società partecipante né esistono diritti d'opzione o altri privilegi.
TIA

Proposed translations

1 hr
Italian term (edited): restrizioni alla disponibilità

(gen) restrictions on disposal; (legal) restraints on alienation (of land or investments)

-... divieto di alienazione (prohibition on alienation) ex *art. 1379 cod. civ. 'Il divieto di alienare stabilito per contratto ha effetto solo tra le parti (1), e non è valido se non è contenuto entro convenienti limiti di tempo e se non risponde a un apprezzabile interesse di una delle parti.

This also rings bells from other countries, as I am sure it does with colleagues who have hands-on work experience.

Su nessuna partecipazione immobilizzata o titolo.... There are, over no land investments (fixed charges/ no sale to non-Italians without permission?) or security (trade investment > investment by one co. in another).... by the investment company...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-25 10:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

eng.proz.com/kudoz/italian-to-english/accounting/5522393-restrizione-alla-disponibilità.html
Example sentence:

A restraint on alienation, in the law of real property, is a clause used in the conveyance of real ... Under the common law such restraints are void as against the public policy of allowing landowners to freely dispose of their property

Vincoli di destinazione tra divieto di alienazione ex *art. 1379 cod. civ.* e buona fede in executivis

Peer comment(s):

neutral writeaway : correct url for the Kudoz reference: https://www.proz.com/kudoz.php/italian-to-english/accounting...
47 mins
Yes. You're right. I repeated it in the note added. Perhaps you, from experience, could comment on the preferability, or otherwise, of 'fetters or clogs on transfer' (cf. in the US: clouds on title) for the actual question.
Something went wrong...
14 hrs

reserve requirement (for banks)

if this is referring to assets held by a bank, it is likely referring to the reserve requirement. As disponibilità usually represents cash and cash equivalents.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search