Jun 21, 2019 05:50
4 yrs ago
English term
dictates a pebble product
English to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Come tradurreste "dictates a pebble product"?
"FIG. 6 illustrates an example of a typical BOP vessel with a flux system as would be understood by a person of skill in the art. In a preferred embodiment, the lime is sized at approximately 2 inch by 1/4 inch. In this embodiment, the lime handling system dictates a pebble product. Lime is a friable material and will break down when handled. Lime is fed into the process in large hoppers 112 from a weigh hopper 114 using gravity."
Grazie!
"FIG. 6 illustrates an example of a typical BOP vessel with a flux system as would be understood by a person of skill in the art. In a preferred embodiment, the lime is sized at approximately 2 inch by 1/4 inch. In this embodiment, the lime handling system dictates a pebble product. Lime is a friable material and will break down when handled. Lime is fed into the process in large hoppers 112 from a weigh hopper 114 using gravity."
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 | necessita di un prodotto ghiaioso | AlessandraV. |
3 | impone (lascia prevedere) un prodotto a ciottoli | Cora Annoni |
Proposed translations
5 hrs
Selected
necessita di un prodotto ghiaioso
Ho un dubbio su "dictates".
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/dictate
To dictate also means to make necessary:
Es:"the characteristics of the land dictate..."
Con questa interpretazione di "dictate" il senso sarebbe questo:
questo sistema di lavorazione del calcestruzzo richiede l'uso di ghiaia o sassolini
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/dictate
To dictate also means to make necessary:
Es:"the characteristics of the land dictate..."
Con questa interpretazione di "dictate" il senso sarebbe questo:
questo sistema di lavorazione del calcestruzzo richiede l'uso di ghiaia o sassolini
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
impone (lascia prevedere) un prodotto a ciottoli
proposta
Something went wrong...