uczelnia akademicka

German translation: akademische Hochschule

18:52 Mar 17, 2004
Polish to German translations [PRO]
Education / Pedagogy
Polish term or phrase: uczelnia akademicka
Uczelnia XXX jest niepaństwową uczelnią zawodową powołaną decyzją Ministra Edukacji Narodowej i Sportu z dnia ..... .(Od 1.10.2001- uczelnia akademicka).
Lena7
Local time: 14:09
German translation:akademische Hochschule
Explanation:
Po prostu

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-03-17 18:59:37 GMT)
--------------------------------------------------

Choæ z drugiej strony zosta³bym przy samej Hochschule jeœli chodzi o inn¹ uczelniê ni¿ artystyczn¹. 99% trafieñ na googlu odnosi siê bowiem do wy¿szych skó³ o profilu artystycznym (muzyka, malarstwo, rzeŸba itd.)
Selected response from:

SATRO
Poland
Local time: 14:09
Grading comment
dziêkujê
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1akademische Hochschule
SATRO
4Hochschule
dudzik
3Schule mit akademischem Rang
Jerzy Czopik


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
akademische Hochschule


Explanation:
Po prostu

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-03-17 18:59:37 GMT)
--------------------------------------------------

Choæ z drugiej strony zosta³bym przy samej Hochschule jeœli chodzi o inn¹ uczelniê ni¿ artystyczn¹. 99% trafieñ na googlu odnosi siê bowiem do wy¿szych skó³ o profilu artystycznym (muzyka, malarstwo, rzeŸba itd.)


    Reference: http://www.udk-berlin.de/studium/bib/archiv/archbestand.html
    Reference: http://www.du.edu/lamont/BerlinComposers.html
SATRO
Poland
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Grading comment
dziêkujê

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: tak - tu trzeba przeciwstawić - najpierw Fachhochschule, czyli do stopnia licencjata, potem akademische Hoschschule, czyli uprawnienia do nadawania co najmniej stopnia magistra, po jakimś czasie doktora etc.
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hochschule


Explanation:
Hochschule

ich finde, Hochschule reicht

dudzik
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schule mit akademischem Rang


Explanation:
Dziwny to twór - s¹ aby uczelnie nieakademickie?
Hochschule to szko³a wy¿sza, uczelnia, maj¹ca rangê akademick¹, wiêc niby nie trzeba by³oby tego ekstra podkreœlaæ. Jeœli chcemy oddaæ wiernie tekst orygina³u, to pos³u¿y³bym siê t¹ powy¿sz¹ dziwn¹ konstrukcj¹.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-03-17 19:23:35 GMT)
--------------------------------------------------

Die Hochschule ist eine Berufshochschule in nicht staatlicher Trägerschaft... (seit dem 01.10.2001 besitzt die Schule den akademischen Rang) - i nie bêdzie problemu z uczelni¹ akademick¹

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-03-17 19:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

Drogi Andrzeju, sprawy w Niemczech wygl¹daj¹ tak, ¿e dziœ Fachhochschule Dortmund nadaje tytu³ magistra in¿yniera (Dipl.-Ing.). Fachhoschule na polski przet³umaczy³bym jako wy¿sza szko³a zawodowa. Tu trzeba bardzo uwa¿aæ z przenoszeniem jednych realiów na drugie. Np. niemiecka skala ocen i system szkolnictwa nijak siê ma do polskiego, a jeszcze siê ró¿ni pomiêdzy poszczególnymi landami.

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: to nie tak do końca. Zob. dopisek do odpowiedzi Staska.
1 min
  -> Komentarz wyżej
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search