1,2-benzisothiazol-3(2H)-one

Spanish translation: 1,2-bencisotiazol-3(2H)-ona

15:54 Apr 29, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Chemistry; Chem Sci/Eng / Nomenclatura quimica
English term or phrase: 1,2-benzisothiazol-3(2H)-one
¡Salve!

Supuestamente el compuesto arriba indicado se traduce como 1,2 benzisotiazolinona-3(2H)-on.

¿Es correcto? ¿La terminación "on" es correcta? ¿Debería ser "ona"?

¡Saludos!
Jose Marino
Spain
Local time: 21:41
Spanish translation:1,2-bencisotiazol-3(2H)-ona
Explanation:
En castellano, delante de "e" e "i" no se escribe "z", sino "c". Así:

benzene → benceno
benzyl → bencilo
benzylamine → bencilamina
benzylisoquinoline → bencilisoquinolina

pero:

benzaldehyde → benzaldehído
benzamide → benzamida
benzoic acid → ácido benzoico
benzoyl peroxide → peróxido de benzoílo

Por coniguiente, en este caso:

benzisothiazol → bencisotiazol

como en estos ejemplos:

https://echa.europa.eu/information-on-chemicals/cl-inventory...
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
http://www.agromodol.com/uploads/documentos/Isogard.pdf
https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=DOUE-L-2015-82335

Por influencia del inglés, se ven con bastante frecuencia nombres mal ortografiados, como "benzilamina" en este ejemplo:

https://cima.aemps.es/cima/dochtml/ft/56538/FT_56538.html

"benzilisoquinolina" en este otro:

http://www.ciidirdurango.ipn.mx/REVISTA_VIDSUPRA/Documents/R...

e incluo "benzeno" en este otro:

http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S...

Por último, según las reglas de nomenclatura de la Unión Internacional de Química Pura y Aplicada (IUPAC, por sus siglas en inglés), la "H" entre paréntesis de 1,2-bencisotiazol-3(2H)-ona se escribe en cursiva. En la nomenclatura química, un átomo de hidrógeno marcado de esta manera se denomina " hidrógeno indicado"; esta notación sirve para diferenciar sistemas cílicos condensados isómeros.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 5 horas (2019-04-30 21:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

Me olvidé de aclarar que en la nomenclatura química, el sufijo '-one' (inglés) / '-ona' (castellano) se utiliza para formar nombres de cetonas (compuestos con la función >C=O), como en este caso:

https://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/compound/1_2-Benzisothiazol...

--------------------------------------------------
Note added at 17 días (2019-05-17 12:15:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 21:41
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11,2 benzisotiazolinona-3(2H)-ona
Martin Cavalitto
51,2-bencisotiazol-3(2H)-ona
M. C. Filgueira
3 +11,2-benzisotiazol-3(2H)-ona
Leda Roche


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
1,2-benzisothiazol-3(2h)-one
1,2-benzisotiazol-3(2H)-ona


Explanation:
Me parece que es así, y lo encontré en una traducción de la marca. Además en inglés no está el "yl" .

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-04-30 01:24:29 GMT)
--------------------------------------------------

Otra cita
http://www.hcostadealmeria.com/descargas/fichasdeseguridad/C...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-04-30 01:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

Otra:
http://www.hcostadealmeria.com/descargas/fichasdeseguridad/C...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-04-30 01:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, puse dos veces la misma referencia.

Example sentence(s):
  • GOLTIX UNO ADAMA. Contiene 1,2-benzisotiazol-3(2H)-ona (CAS 2634-33-5)

    https://www.adama.com/documents/253410/261401/Etiqueta-Goltix-UNO.PDF
Leda Roche
Uruguay
Local time: 16:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Cavalitto
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
1,2-benzisothiazol-3(2h)-one
1,2 benzisotiazolinona-3(2H)-ona


Explanation:
Hola, el sufijo correcto es -ona dado que la molécula es una cetona, tiene un carbono con un enlace molecular doble con un átomo de oxígeno.
Debajo hay referencias a este biocida abreviado como BIT.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2019-04-29 16:46:37 GMT)
--------------------------------------------------

Yo apostaría a que si, no hay tantas referencias en google a la benzisotiazolinona pero si hay muchas de isotiazolinonas. Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2019-04-30 14:20:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hola José, es verdad lo que dicen los colegas, sobra una ona antes del 3, se me pasó :-(.

La propuesta sería 1,2-benzisotiazolin-3(2H)-ona.

Leda propone utilizar benzisotiazol-3(2H)-ona, que también es válido dado que los nombres son equivalentes.

Existe una diferencia real entre el tiazol y la tiazolina: el tiazol tiene dos enlaces dobles en el anillo aromático, mientras que la tiazolina tiene solo uno. Ver: https://en.wikipedia.org/wiki/Thiazole y https://en.wikipedia.org/wiki/Thiazoline .

Una vez que entra el átomo de oxígeno, el anillo se asemeja más al de la tiazolina y por lo tanto SUPONGO que por eso se usa tiazolinona. Espero que te sirva José, cualquiera de las opciones son válidas (aunque es cierto que en mi respuesta original había una "ona" de más. Saludos!




    Reference: http://www.newbury.com.ar/biocidas.html
    Reference: http://www.sharon-labs.com/es/isotiazolinonas
Martin Cavalitto
Local time: 16:41
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Gracias, Martin. Yo también pienso que el sufijo es ona. Ya veré si logro dar con una referencia de nomenclatura química para poder defender esta opción. Saludos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
24 mins
  -> Gracias John!

neutral  abe(L)solano: Estás repitiendo 2 veces el sufijo ona en tu respuesta; lo correcto es https://www.quiminet.com/productos/benzisotiazolinona-1-2-be... / De nada, Martín. ¡Saludos!
2 hrs
  -> Gracias Abel, es correcto lo que decís. Ahora lo comento en la respuesta. Saludos!

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
2 hrs
  -> Gracias!

disagree  Leda Roche: See answer below
8 hrs
  -> Gracias Leda, es verdad que le sobraba una Ona, se me pasó. Pensando mejor, creo que comienza con benzo- y no con benzi-. Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
1,2-benzisothiazol-3(2h)-one
1,2-bencisotiazol-3(2H)-ona


Explanation:
En castellano, delante de "e" e "i" no se escribe "z", sino "c". Así:

benzene → benceno
benzyl → bencilo
benzylamine → bencilamina
benzylisoquinoline → bencilisoquinolina

pero:

benzaldehyde → benzaldehído
benzamide → benzamida
benzoic acid → ácido benzoico
benzoyl peroxide → peróxido de benzoílo

Por coniguiente, en este caso:

benzisothiazol → bencisotiazol

como en estos ejemplos:

https://echa.europa.eu/information-on-chemicals/cl-inventory...
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
http://www.agromodol.com/uploads/documentos/Isogard.pdf
https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=DOUE-L-2015-82335

Por influencia del inglés, se ven con bastante frecuencia nombres mal ortografiados, como "benzilamina" en este ejemplo:

https://cima.aemps.es/cima/dochtml/ft/56538/FT_56538.html

"benzilisoquinolina" en este otro:

http://www.ciidirdurango.ipn.mx/REVISTA_VIDSUPRA/Documents/R...

e incluo "benzeno" en este otro:

http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S...

Por último, según las reglas de nomenclatura de la Unión Internacional de Química Pura y Aplicada (IUPAC, por sus siglas en inglés), la "H" entre paréntesis de 1,2-bencisotiazol-3(2H)-ona se escribe en cursiva. En la nomenclatura química, un átomo de hidrógeno marcado de esta manera se denomina " hidrógeno indicado"; esta notación sirve para diferenciar sistemas cílicos condensados isómeros.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 5 horas (2019-04-30 21:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

Me olvidé de aclarar que en la nomenclatura química, el sufijo '-one' (inglés) / '-ona' (castellano) se utiliza para formar nombres de cetonas (compuestos con la función >C=O), como en este caso:

https://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/compound/1_2-Benzisothiazol...

--------------------------------------------------
Note added at 17 días (2019-05-17 12:15:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada.

M. C. Filgueira
Local time: 21:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1090
Grading comment
¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search