Ampararse en un título

English translation: covered by a title

23:57 Mar 27, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Ampararse en un título
Un artículo de Ley Orgánica:

No se admitirán las peticiones cuyo objeto sea ajeno a las atribuciones de los poderes públicos, instituciones u organismos a que se dirijan, así como aquéllas cuya resolución deba ampararse en un título específico distinto al establecido en esta Ley que deba ser objeto de un procedimiento parlamentario, administrativo o de un proceso judicial.

No sé a qué hace referencia el "ampararse en un título". Cualquier ayuda será bien recibida.

Gracias!

Saludos

hfmg
hfmg
Local time: 17:16
English translation:covered by a title
Explanation:
It seems clear to me that "título" here refers to a "title", i.e., a division, of a statute. The ambiguous part, to my mind, is "ampararse".
Is it being used generically as in "protected" or "covered", or is it being used technically, as in "seek a writ of Amparo"? I'm not sure, but my sense is it's the former:

Artículo 14. No se admitirán las peticiones cuyo objeto no corresponda a las atribuciones de los poderes públicos de la Federación, así como aquéllas cuya resolución deba ampararse en un título específico distinto al establecido en esta Ley que deba ser objeto de un procedimiento legislativo, administrativo o de un proceso judicial.
http://gaceta.diputados.gob.mx/Black/Gaceta/Anteriores/61/20...

Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 09:16
Grading comment
Thanks to everyone, but I can only give points to one of you, although you all deserve them!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3covered by a title
Robert Carter
2 +1a decision which relies on a stated pretext other than what is set forth in...
Meridy Lippoldt
3Find safe harbo(u)r in a chapter of an enactment
Adrian MM.
3subject to a statute
Nikolaj Widenmann
3 -1where solution is based on a specific fundament different to those the law prescribes
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
covered by a title


Explanation:
It seems clear to me that "título" here refers to a "title", i.e., a division, of a statute. The ambiguous part, to my mind, is "ampararse".
Is it being used generically as in "protected" or "covered", or is it being used technically, as in "seek a writ of Amparo"? I'm not sure, but my sense is it's the former:

Artículo 14. No se admitirán las peticiones cuyo objeto no corresponda a las atribuciones de los poderes públicos de la Federación, así como aquéllas cuya resolución deba ampararse en un título específico distinto al establecido en esta Ley que deba ser objeto de un procedimiento legislativo, administrativo o de un proceso judicial.
http://gaceta.diputados.gob.mx/Black/Gaceta/Anteriores/61/20...



Robert Carter
Mexico
Local time: 09:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1368
Grading comment
Thanks to everyone, but I can only give points to one of you, although you all deserve them!
Notes to answerer
Asker: Thanks Robert! I think this is the less risky choice.

Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
a decision which relies on a stated pretext other than what is set forth in...


Explanation:
Just a hunch.

Meridy Lippoldt
United States
Local time: 11:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 95
Notes to answerer
Asker: Thank you Meridy! I agree that "rely" fits perfectly here!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wilsonn Perez Reyes: "Rely" puede ser ampararse como en: rely on a clause (ampararse en una cláusula), según el ejemplo del diccionario de West, T. (2012).
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
where solution is based on a specific fundament different to those the law prescribes


Explanation:
Those petitions... where solution is based on a specific fundament different to those the Law prescribes.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 10:16
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 57
Notes to answerer
Asker: Yes, I went for "based on" too, but I think "rely on" fits better here. Thank you for your suggestion!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: totally unnatural English with a major error of grammar
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Find safe harbo(u)r in a chapter of an enactment


Explanation:
I concur *with* Robert C. *in* division of a statute as the Spanish Constitutional context (Constitución española > *Título I*. De los derechos y deberes) clearly refers to a part vs. single section of a statute and not a judg(e)ment (debt) etc, whilst methinks title - albeit a translational favourite - is not immediately captivating as a part of a legislative corpus.


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-03-28 16:05:30 GMT)
--------------------------------------------------

e.g. be rooted in or predicated on a statutory authority - rather than based on a document.

Example sentence(s):
  • Inicio > Constitución española > *Título I*. De los derechos y deberes .... de peticiones aquellas "cuya resolución deba ampararse en un título específico

    Reference: http://www.congreso.es/consti/constitucion/indice/sinopsis/s...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 578
Notes to answerer
Asker: Thank you very much Adrian! intresting choice

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subject to a statute


Explanation:
Another suggestion, as in "those that are subject to a statute beyond the provisions of this Act..."

¡Suerte!



Nikolaj Widenmann
United States
Local time: 09:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 143
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search