Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
à faire son affaire personnelle
Spanish translation:
encargarse personalmente de/responder personalmente ante
Added to glossary by
Sandra Mesa
Mar 18, 2019 11:18
5 yrs ago
6 viewers *
French term
à faire son affaire personnelle
French to Spanish
Other
Law (general)
Conditions générales
Buenos días,
Quisiera saber como traducirían "à faire son affaire personnelle " en el siguiente contexto:
L’Adhérent s’engage dans ces cas à faire son affaire personnelle de toute réclamation, revendication ou opposition et plus généralement de toute procédure formée contre la Société émanant d’un tiers."
Encontré un hilo aquí en Proz pero no citan ninguna fuente.
Por ahora lo he traducido así:
"En estos casos, el Miembro se compromete a asumir la responsabilidad de cualquier reclamación, reivindicación u oposición y, de forma más general, de cualquier procedimiento incoado contra la Sociead por un tercero.
Gracias
Quisiera saber como traducirían "à faire son affaire personnelle " en el siguiente contexto:
L’Adhérent s’engage dans ces cas à faire son affaire personnelle de toute réclamation, revendication ou opposition et plus généralement de toute procédure formée contre la Société émanant d’un tiers."
Encontré un hilo aquí en Proz pero no citan ninguna fuente.
Por ahora lo he traducido así:
"En estos casos, el Miembro se compromete a asumir la responsabilidad de cualquier reclamación, reivindicación u oposición y, de forma más general, de cualquier procedimiento incoado contra la Sociead por un tercero.
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | encargarse personalmente de/responder personalmente ante | Raimundo Rizo |
Proposed translations
47 mins
Selected
encargarse personalmente de/responder personalmente ante
Hola, Sara.
En estos casos, suelo optar por las dos opciones de traducción que he compartido, según el contexto.
También en EUR-Lex se recoge la siguiente traducción: "encargarse de [...] con sus propios medios", que tampoco me parece una opción descartable. Te paso las fuentes en francés y español (consultar punto 15).
Fuente en FR: https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:...
Fuente en ES: https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:...
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2019-03-18 12:11:59 GMT)
--------------------------------------------------
Por cierto, "responsabilizarse de" y "comprometerse a" también considero que expresan bien el carácter personal de las acciones que deben llevarse a efecto.
En estos casos, suelo optar por las dos opciones de traducción que he compartido, según el contexto.
También en EUR-Lex se recoge la siguiente traducción: "encargarse de [...] con sus propios medios", que tampoco me parece una opción descartable. Te paso las fuentes en francés y español (consultar punto 15).
Fuente en FR: https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:...
Fuente en ES: https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:...
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2019-03-18 12:11:59 GMT)
--------------------------------------------------
Por cierto, "responsabilizarse de" y "comprometerse a" también considero que expresan bien el carácter personal de las acciones que deben llevarse a efecto.
Note from asker:
Muchas gracias Raimundo |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias nuevamente "
Something went wrong...