This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 7, 2018 15:17
5 yrs ago
2 viewers *
German term

Buschenschank

German to French Other Cooking / Culinary catégorie dans la restauration
Heuriger bezeichnet in Österreich die Lokalität, wo Wein ausgeschenkt wird. Buschenschank, auch Buschenschenke (-schänke), ist ein zeitweiliger Ausschank ortsüblicher Getränke, Jung- und Altwein, aber auch Most, seltener Bier und Schnaps, dann auch Hofschank genannt. Der entsprechende Ausschank von Milch auf Almen/Alpen ist der Almausschank.

(Wikipedia)

Discussion

Sylvain Leray Dec 19, 2018:
Tiens donc :)) Je dois aussi le traduire aujourd’hui.... :)))
Carola BAYLE Dec 9, 2018:
Des amis de Graz nous ont emmenés dans un "Buschenschank" dans la "Toscane autrichienne". Je n'ai pas noté de caractère éphémère car nous y étions en fin mai et nous y avons aussi très bien mangé, à l'extérieur, et bu, bien entendu, du vin du viticulteur. Je n'ai pas eu l'impression qu'ils servaient aussi en intérieur, mais comme il faisait beau, on ne s'est pas posé la question.
Jocelyne Cuenin Dec 7, 2018:
Oui, il faudrait expliquer un peu comme ici où j'aime bien l'idée d'éphémère + préciser que c'est chez le viticulteur.
https://france3-regions.francetvinfo.fr/grand-est/alsace/ide...
Andrea Roux Dec 7, 2018:
Besenwirtschaft... Mostbesen, Besa, Kranzwirtschaft, Heckenwirtschaft, Häckerwirtschaft, Straußenwirtschaft, Strauße, Straußi, Rädlewirtschaft, Rädle, ....

Einen französischen Begriff scheint es für diese Art Weinausschank nicht zu geben.
http://www.lesmotsvoyageurs.fr/gastronomie/172-dans-le-bade-...
In der Übersetzung hier oben wurde "Straußi" gewählt, weil die Bezeichnung in Südbaden wohl üblich ist.
Man könnte den österreichischen Begriff stehen lassen und erklären.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search