Aug 8, 2018 07:55
5 yrs ago
4 viewers *
German term

permanentmagnetischer Rutschförderer

German to Hungarian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Kedves Kollégák!

Megfelelő/elfogadható fordítás-e az "állandó mágnesezettségű csúszó szállítószalag"?

Azt sikerült kideríteni, hogy ezt nevezik Magnetbandförderer-nek is, ami a szótáram szerint "mágneses forgácsszállító".

Bár Google-on van találat a mágneses szállítószalagra is, bár kevés:

https://www.neuhaeuser.de/mft_de/magnetbandfoerderer.html

https://www.iramko.com/…/ge…/szallitoszalagok-szallitopalyak

Viszont a fordítandó szövegben a következőképpen szerepel:

Betriebsanleitung - Permanentmagnetische Rutschförderer
Rutschförderer
Az első ötletem a "mágneses forgácsszállító / forgácsszállító kombináció volt, viszont:
A Rutschförderer angol fordítása slide conveyor.

A forgácsszállítóra pedig ott van németül a Späneförderer...

Előre is köszönöm a segítséget.

Discussion

Ferenc BALAZS Aug 9, 2018:
@András (7:28 és 7:30) Ez érdekes. Rákattantál István tegnap 20:08-kor beírt kétségére a MagnetBANDförderer miatt, és most már szállítószalagot látsz te is ott, ahol előtte nem („szalag itt valszeg nincs”).
Most ezt írod: „A Neuhaeuser cucc felső kétharmada egy ferde meg egy meredek szállítószalag(nak látszik), valszeg itt mágneses, és kényszerítve viszi el forgácsot.”
A meredek szakaszon azok a feketeségek egymástól egyenlő távolságra a szállított anyag, pl. forgács. Elrendeződésük megfelel a csúsztatófelület alatt futó, keresztben elrendezett mágnesleceknek vagy mágneses léceknek (nem tudom, de ez mindegy). Ha a mágnesleceket felfelé mozgatják, akkor a forgácscsíkok felfelé csúsznak az álló lemezen (nem szállítószalagon).
A kép nem túl részletes, de én azt tartanám értelmes következtetésnek, hogy a forgács az alsó harmad végére kerül (bal szélen), ahonnan a lemez alatt futó mágneslécek adagonként elviszik. A forgács már itt megkezdi a csúszást. (folyt. köv.)
Andras Szekany Aug 9, 2018:
folyt: A kérdés: permanentmagnetischer Rutschförderer
Az állandó mágneses része világos, az benne van a felső kétharmad gumiszalagjában, hogy a forgács nehogymá ottmaradjon.
A Rutsche az alsó egyharmad. Az én szerény műszaki nyelvérzékem nem mond ojant, hogy "csúsztatva". Acélforgácsot? Ezért írtam a surrantót.
Talán nem kell magyarázni, h lefelé megy az anyag itten.

Andras Szekany Aug 9, 2018:
na jó, rászánom az időt induljunk ki a kérdező által behivatkozott linkből:
https://www.neuhaeuser.de/mft_de/magnetbandfoerderer.html
"kontinuierlich anfallender, magnetischer Späne aus Kühlflüssigkeiten sowie sonstiger ferromagnetischer Bearbeitungsprodukte aus Räum-, Fräs-, Bohr-, Dreh-, Transfer- und anderen Maschinen eignen"

aki járt már működő szerszámgép közelében (jómagam a technikumban majdnem 100 éve *vigyázat, csúsztatok* a műhelytanarak bulimelóját dreháltam, meg csináltam meg gyalugépen, stb.) az tudja, h a Späne egy utálatos jószág, az eltakarítása fontos - még a kés alá is be tud szorulni. A Neuhaeuser cucc felső kétharmada egy ferde meg egy meredek szállítószalag(nak látszik), valszeg itt mágneses, és kényszerítve viszi el forgácsot. Az alsó harmada pedig egy csúszda (azaz surrantó) ahol a forgács / folyadék elegy más magától lecsúszik, azaz lesurran.

Gyengébbek kedvéért:
surrantó = https://www.google.hu/search?q=surrantók&oq=surrantó&aqs=chr... ahol az útról lemosott elegy surran lefele.
Die Schurre = https://de.wikipedia.org/wiki/Schurre_(Maschinenbau)
Die Rutsche = https://de.wikipedia.org/wiki/Rutsche
Ferenc BALAZS Aug 8, 2018:
@István nyilván megnézted a videót a Goudsmit magnetic slide conveyoráról (link Erzsébet Czopyktól). Láttál abban szállítószagot?
Erzsébet Czopyk Aug 8, 2018:
felesleges ez a huzavona "a mágnesmező húzza magával, nem szállítószalag viszi"
Ilyen alapon huzavonának is lehetne nevezni.
István Takács (asker) Aug 8, 2018:
Egyrészt nem állt szándékomban a kérdésemmel parázs vitákat gerjeszteni a fórumozók között. "A csúsztatófelület alatt mozgatott, valamilyen lánccal összekötött mágnesek együttese nem szalag." Ebben egyetértünk. Írtam az irodának, hogy kérdezzék meg az ügyfelet, és tisztázódjon végre százszázalékosan ez a szalag-nemszalag kérdés.
Erzsébet Czopyk Aug 8, 2018:
Holnap fel fogom hívni az a csomagológép-tervezőt, akinek több mint 8 évig dolgoztam és meg fogom kérni, hogy segítsen. Abban teljesen igaza van Ferencnek, hogy ez nem a szó hagyományos értelmében vett szállítószalag (valahol utaltam is rá, hogy a francia szövegben benne is volt a sans bande (szalag nélküli), de az állandómágneses csúsztatvaszállító nekem a nyaktekerészeti mellfekvencet idézi, ezt a büdös életben nem fogja senki így mondani, mert beletörik a nyelve.
Ferenc BALAZS Aug 8, 2018:
(folytatás)
Végül pedig nem a Magnetbandförderert kérdezted. Biztos vagyok benne, hogy mi is használhatunk többféle kifejezést ugyanarra a berendezésféleségre, és a Magnetbandförderer fordításában alighanem megjelenne a szalag szó is. Tudni kell azonban, hogy álló felületen csúszik a ferromágneses anyag, a mágnesmező húzza magával, nem szállítószalag viszi.
Ferenc BALAZS Aug 8, 2018:
@István Délután ezt olvastam:
„Der Magnetförderer wird in verschiedenen Branchen auch Magnetrutschförderer, Magnetbandförderer oder Permanentmagnetischer Rutschförderer genannt.“
https://www.ruez.de/de/produkte-und-lösungen/fördertechnik/m...

Itt tehát ugyanannak a berendezésféleségnek négy használatos elnevezését említik, melyek közül egyben a „Band” szó is szerepel. A Magnetförderer – ami ugyanaz, mint a permanentmagnetischer Rutschförderer és a Magnetbandförderer is - működési módjából tudjuk, hogy ezekben nincs szállítószalag a szó hagyományos értelmében. A csúsztatófelület alatt mozgatott, valamilyen lánccal összekötött mágnesek együttese nem szalag. A Magnetband mégis valószínűleg erre utal.
A Neuhäuser-es Magnetbandförderer esetében is permanentmagnetischer Rutschförderer-ről van szó, a szövegben többször is így említik. Én nem látok benne szállítószalag-féleséget, már csak azért sem, mert tudom, hogy nincs benne. Ugyanígy nem látok szállítószalagot a lehmann-umt-os Magnetförderer képén sem. (folyt. köv.)
István Takács (asker) Aug 8, 2018:
Ha megnézzük a Neuhäuser-es linket, amit a kérdésnél megadtam, a leírásból mintha az derülne ki, hogy a "Magnetbandförderer" és a "Permanent magnetischer Rutschförderer" ugyanannak a berendezésnek az elnevezései, a képen pedig mintha egy szállítószalag-féleség lenne... de lehet, hogy rosszul látom...
Andras Szekany Aug 8, 2018:
kedves Ferenc, megtisztelsz, h csúsztatónak minősítesz.
mióta felfelé a steil? lefelé nem lehet steil?
a surrantó jelentésére én nem hoznék tankönyvi hivatkozást, mert nem átfogó
stb.
minél inkább kell magyarázni 1 javaslatot, annál kevésbé meggyőző 😎😀
Ferenc BALAZS Aug 8, 2018:
A surran ige minden jelentésében benne van, hogy a mozgás hirtelen, gyorsan történik. Ez olyan jellemző, ami a Rutschförderernél nem szempont.
Ezenkívül a surrató jelentése az anyagmozgatás területén: anyagfeladó berendezés (https://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop412A/2010-0012_a... ). Természetesen ez is része a anyagtovábbításnak, de nem maga a továbbítás (itt Andras Szekany „csúsztat” …:-))

Mindezen túl a surrantás felfelé nekem egy kicsit képzavaros is lenne:
„Permanentmagnetische Rutschförderer sind automatisch arbeitende Transportsysteme, die sich besonders für die Flach- bzw. Steilförderung … eignen, …”
https://www.neuhaeuser.de/mft_de/magnetbandfoerderer.html
(a Steil- a kép alapján meredeken felfelé jelentésű. Értéktelen dolgok meredeken lefelé történő „szállítására” meg többnyire jó a gravitáció is …)

Proposed translations

5 hrs
Selected

állandómágneses csúsztatvaszállító

Kevésbé szöveghűen állandómágneses csúsztatónak is nevezhetnénk, hiszen a csúsztatásban értelemszerűen benne van a továbbítás.

(Az írásmódot illetően vö. ütvefúró. Az állandómágnes pedig az a mágnes, amelyik állandóan mágneses, nem csak elektromos árammal kölcsönhatásban, mint az elektromágnes.)

Szerintem nem szabad szállítószalagról beszélni akkor, amikor nem hogy szállító, de semmilyen szalag sincs a berendezésen. (Különösen tetszett a „görgős szállítószalag” elnevezés az iramko-oldalon …)

A keresztszalagos vaskiválasztónál természetesen van szállítószalag, de az nem is Rutschförderer!

A Rutschförderernél a nem mágnesezhető lemezen, a lemez alatt mozgatott mágnesek vonzásának hatására csúsznak a ferromágneses cuccok - akár felfelé is - a kidobóhelyre:
„Magnetleisten, verbunden mit einer Hohlbolzenkette, bewegen sich unter einer Transportfläche. Auf der Transportfläche werden ferromagnetische Späne oder Schlämme kontinuierlich zur Abwurfstelle gefördert.”
http://www.lehmann-umt.de/magnetfoerder.htm

Ahol Czopyk E. kutyája el van földelve, ott sem szalagról beszélnek, hanem slide surface-ről, ami a fenti idézetben a Trasportfläche-nek felel meg: csúsztatófelület vagy szállítófelület.

Rutschförderert elektromágnesekkel nem is készítenek, a Google nyomát sem találja az „elektromagnetischer Rutschförderernek”. Elektromagnetischer Förderer alatt pedig (nagyon kevés találat van rá) megint más berendezést értenek.

A permanentmagnetischer Rutschförderer a Magnetförderer, a mágneses szállítóberendezés részletesen kibontott, egészen precíz elnevezése, amit tehát én „állandómágneses csúsztatvaszállítónak” fordítanék.

Forgácsszállítónak csak akkor nevezném, ha a megrendelő kifejezetten kéri.


--------------------------------------------------
Note added at 1 nap 21 óra (2018-08-10 05:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

További leírások az állandómágneses szállítóberendezés működéséről, amelyek mind azt bizonyítják, hogy nem szállítószalagok:

Permanentmagnetische Rutschförderer (geschlossene Magnettransportanlagen) verfügen aufgrund der geschlossenen Konstruktion keine beweglichen Teile an der Außenseite (wie bei einem Förderband)</iy. Dadurch sind sie hervorragend zum Transport scharfer Stahlteile, wie zum Beispiel Stanzreste, recycelte Materialien, Bohrspäne, Nägel oder Schrauben geeignet.”
„Funktionsweise
Unter einer festen Gleitplatte aus rostfreiem Stahl befinden sich Magnete, die im gleichen Abstand auf einer angetriebenen Kette montiert sind. Die Stahlteile werden durch die Magnete über die Gleitplatte und an der Ausfuhrseite (in der gewünschten Höhe) abtransportiert.”
https://www.goudsmitmagnets.com/industrielle-magnetsysteme/m...
Igen, ez az a Goudsmit, amelytől Erzsébet Czopyk tecsős videója van. Tekintsétek ezt itt magyarázatnak hozzá.

Egy másik helyen:
„Magnetförderer (für magnetische Späne)”
„Funktion
Die geschlossene, gegen Flüssigkeitsmedien abgedichtete Bauform der Rutschförderer gewährleistet eine störungsfreie Arbeitsweise, auch bei Einsatz in der Flüssigkeit, weil Medien wie Öl, Emulsion oder Wasser nicht ins Innere eindringen können.

Im Inneren bewegen sich unter einer verschleißfesten Stahlrutsche Magnetsysteme, die unter Verwendung hochwertiger Magnetwerkstoffe ein starkes magnetisches Kraftfeld erzeugen und dabei die ferromagnetischen Teile oberhalb der Rutsche mitführen. Die kontinuierlich umlaufenden Magnetsysteme gewährleisten einen ruhigen Lauf.”
http://liqui-filter.com/produkte/spaenefoerderer/magnetfoerd...

Az a véleményem, hogy a feltett kifejezés fordítását a többi, használatos elnevezés fordításával együtt, vagy legalább is azokra tekintettel célszerű elvégezni. Különben sopánkodhatunk a felett, mint Székány András sokszor teszi, hogy milyen kevés szót használ a magyar …
A csúsztatvaszállító hangozhat furcsán, lehet, hogy nem is veszi be a célközeg, de érthető, szabatos és idításnak jól megfelel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

állandó mágneses surrantó (továbbitó)

szalag itt valszeg nincs

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-08-08 13:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

ja, mér ne lehetne a kérdezett izé "feladó"?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-08-08 13:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

mióta *gyors* a surranás?

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-08-08 19:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

a Neuhäuser képen egy összetett termék látható. Felső és középső része szállítószalag, az alsó csúszda, vagy surrantó. Mivel ez egy "célgép" (a leírás szerint ugyanott) 1xű megnevezést sztem fölösleges keresni
Something went wrong...
31 mins

mágneses rendszerű szállítószalag / szállítószalag integrált mágnesrendszerrel

http://www.hieke-magnettechnik.de/de/index.html

http://www.hieke-magnettechnik.de/en/products.html
permanent magnetic belt conveyor

https://www.youtube.com/watch?v=dO9ztbY5p0s

Magnetic Slide Conveyor Type ZMF-SONDER - Storker
storker.hu/termek/magnetic-slide-conveyor-type-zmf-sonder/
Magnetic Slide Conveyor Type ZMF-SONDER ... MTF termékek / Szállítószalagok / Mágneses szállítószalagok / Magnetic Slide Conveyor Type ZMF-SONDER ...

sliding conveyor = csúszószállító a sztárban, de ez rémes szvsz
slide belt conveyor = csúszó szállítószalag


Permanently magnetised slide conveyors are automatic transport systems which are especially suited for the horizontal or steep carriage of continuously produced magnetisable shavings from cooling liquids or other ferro-magnetic waste from broaching, milling, drilling, turning or transfer machines.
They avoid breakdowns caused by blockages or clogging.
In addition, permanently magnetised slide conveyors can be used for transporting magnetisable
parts such as stampings, stamping scrap, moulded parts, scrap etc. to and from machine tools,
fixtures, hardening furnaces, quenching, pickling, washing baths etc. and central equipment for the
disposal of scrap and stamping scrap.

Van beépített mágnesdob:
Type 2.126-2
with integrated magnetic drum for
the transport
and separation of
ferrous parts

https://www.euromagnet.hu/magnestechnika/femkivalasztas
A mágnesdob egységeket a szállítószalagra való beépítéshez előkészítjük. A rendszerek között jelentős eltérés nemcsak a méretbeli kialakítás és a felhasznált mágnesek tekintetében látható. Egységeink önmagukban forgó kialakításban is megrendelhetők, ezen egységeknél a burkolat forog és a kiválasztott anyagokat egy gyűjtőedénybe, vagy arra kialakított csőrendszerbe üríti.


Itten van a kutyus elföldelve:
Construction:
The slide conveyor consists of:
• a stable, encased supporting structure
• low-maintenance rotating chains
• high-performance magnetising systems which resist demagnetising
• an anti-magnetic steel slide surface
• a reversing unit with automatic chain tensioning
• a drive unit with drive motor

In the interior of the slide conveyor the magnetic systems move below the wear-free fixed stainless steel chute. By means of high-quality magnetic substances they create a strong magnetic field which penetrates the anti-magnetic surface plate, picking up the ferro-magnetic particles on the plate and carrying them along. The continuously circulating magnetic systems ensure smooth
movement.


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2018-08-08 08:28:51 GMT)
--------------------------------------------------

Mágnestömbök
Rozsdamentes burkolattal ellátott nagyteljesítményű mágnesrendszer .

A mágnestömbök nagy mennyiségű ömlesztett anyag átvizsgáláshoz alkalmazott mágneses egységek. A kialakított mágneses felület nagy távolságból alkalmas több kilogramm tömegű ferromágneses anyag kiválasztására. A rendszereket automata tisztítású egységként gyártjuk. Ezeket a rendszereket nevezzük keresztszalagos vaskiválasztó berendezéseknek. Az egységek erős ipari terhelésre tervezett egyedi hajtással, automata tisztitással kerülnek kialakításra. Ezeket a rendszereket csak nehézkesen, nagy erővel és balesetveszély magas kockázatával lehet manuális módszerrel tisztítani.

A permanens mágneses rendszer előnye, hogy a gépi berendezéseket kiszolgáló egységek elektromos ellátás megszűnése esetén is stabilan rögzít és azokat nem ejti vissza a gyártási rendszerbe.

Akkor legyen még permanens is!

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2018-08-08 08:29:39 GMT)
--------------------------------------------------

permanens mágneses rendszerű szállítószalag / szállítószalag integrált permanens mágnesrendszerrel

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2018-08-08 08:30:23 GMT)
--------------------------------------------------

https://neuhaeuser.de/mft_en/media/files/prospekte/NH_Prospe...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-08-08 09:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

A csúszószállító szerintem borzalmas, gyakorlatilag mindegyik csúszik, én kihagynám biztosan, teljesen felesleges betű szerint kapaszkodni a forrásszövegbe, mert nem a betű szerinti fordítás a feladat, hanem a szöveg átültetése magyarra, úgy, hogy a szöveg úgy nézzen ki, mintha magyarul írták volna. A francia szövegben ott van a sans bande, de az is egy elég erőltetett megoldás. Néha nézzél bele a többnyelvű katalógusokban a más nyelveken megadott fordításokba is, sokszor jó ötleteket lehet belőle meríteni, hogy egy másik nyelvre hogyan oldották meg.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-08-08 09:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

Als Stetigförderer bezeichnet man Fördermaschinen
für Schütt- oder Stückgüter, die ununterbrochen (=
stetig) Fördergüter auf vorher festgelegten Wegen
befördern können. Stetigförderer haben also keine
Arbeitsspiele, wie z.B. Krane oder Bagger, die nach
dem Absetzen der Last leer zurückfahren müssen, um
die nächste Last aufzunehmen. Förderbänder und
Rolltreppen sind Beispiele für typische Stetigförderer,
Greifer- und Aufzugsanlagen sind typische Unstetigförderer.

Einteilung der Stetigförderer
Im Folgenden werden die Stetigförderer nach ihren
kennzeichnenden Konstruktionselementen eingeteilt
(Gurtförderer – Gliederbandförderer – Rutschförderer
– Becherwerke – Schaufelradanlagen – pneumatische
Förderer – Rollenförderer).
https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-8348-9092-4_...

https://books.google.hu/books?id=JCJ9evDOj7cC&pg=RA5-PA53&lp...

A 61. oldalon van a Rutschförderer.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-08-08 09:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ha érdekel nekem megvan valahol a nagy Fördertechnik, anno sokat csomagológépeztem (magamat meg képeztem :).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-08-08 10:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

(kérelk, várj egy picit, én is most adok le valamit, (visszajövök utána)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-08-09 06:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

Nos akkor nem szalag - mert az nincs benne - ekkor a neve pálya.
permanens mágneses rendszerű szállítópálya / (Csúszó - és én ezt kihagynám, mert szerintem ez teljesen felesleges, mert a szállítás szóban ab ovo benne van a 'valamerre való elmozdulás és elmozdítás' jelentéstartalma, mondá a nyelvész az elásott kutya mellett) szállítópálya integrált permanens mágnesrendszerrel

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs (2018-08-10 20:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Nem lehet szalag, mert pont az nincsen benne.
Note from asker:
Igen, határozottan ilyesmiről van szó, annyi a gondom, hogy a "Rutsch" fordítása hiányzik belőle. Azaz: permanent magnetischer Rutschförderer - permanens mágneses rendszerű szállítószalag (ez eddig oké), Rutschförderer - szállítószalag?
A Fördertechnik mindenképpen érdekelne, és előre is köszönöm. Viszont akkor a Rutschförderer csak simán szállítószalag legyen?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search