This question was closed without grading. Reason: Autre
Jul 12, 2018 21:11
5 yrs ago
2 viewers *
français term
Chargeur de profil d'encadrement de baie
français vers anglais
Technique / Génie
Transport / expédition
Locomotive Driver\'s Compartment
Algerian French
Parts list for locomotives
Section = PIECES DE RECHANGE DESTINEES A LA MAINTENANCE DE LA CABINE
It lists:
PROFIL D'ENCADREMENT DE BAIL (which I'm assuming is a typo and should be BAIE)
and then
CHARGEUR DE PROFIL D'ENCADREMENT DE BAIE
I have "Bay Frame Profile" for the first one, but not sure what to do with the "CHARGEUR" in the second one.
Could it be "lift" or "loader"? or is there a "charger" in the frame? After that it lists "CADRE DE FENETRE...", so I'm assuming the "BAIE" does not refer to a window.
Parts list for locomotives
Section = PIECES DE RECHANGE DESTINEES A LA MAINTENANCE DE LA CABINE
It lists:
PROFIL D'ENCADREMENT DE BAIL (which I'm assuming is a typo and should be BAIE)
and then
CHARGEUR DE PROFIL D'ENCADREMENT DE BAIE
I have "Bay Frame Profile" for the first one, but not sure what to do with the "CHARGEUR" in the second one.
Could it be "lift" or "loader"? or is there a "charger" in the frame? After that it lists "CADRE DE FENETRE...", so I'm assuming the "BAIE" does not refer to a window.
Change log
Jul 12, 2018 22:55: Yolanda Broad changed "Term asked" from "Chargeur de profil d\\\'encadrement de baie" to "Chargeur de profil d\'encadrement de baie "
Discussion
http://www.pommier.eu/en-fr/truck-accessories/our-products/e...
http://www.pommier.eu/fr-fr/truck-accessories/nos-produits/p...
Also, in this context, "bay" is probably not the right term.