This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English translation: thuggish, vociferant, tumultuous, rough
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:
gamberro
English translation:
thuggish, vociferant, tumultuous, rough
11:44 May 10, 2018
The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-05-14 07:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Graffiti art
Spanish term or phrase:gamberro
SPAIN. From an article describing the work of different graffiti artists. I really do not want to use "hooligan" ...
"Paul Loubet, que ha hecho fortuna en buena parte del planeta con un estilo entre infantil y gamberro."
Explanation: Some possibilities which perhaps convey the idea of violence as well. You might need to think of the tone of the whole article to choose the best option. Good luck.
The client just sent me their press release and in the end they used "edgy", one of the synonyms I suggested after our discussion here (hats off to Charles again). I must admit I did feel that "iconoclastic" was a bit too long-winded for the context, but hey... ;)
I agree that "rebellious/iconoclastic/edgy/provocative" probably capture the nuance better than "thuggish", which is what I delivered because it was a rush job. I've sent the client a note in case they want to change it, with a revised version using "iconoclastic". Thanks to everyone again for the helpful suggestions!
"Estilo gamberro" is a positive term. It's the opposite of "safe" and "nice". You need to think of gamberros not as football hooligans but as rebellious teenagers putting two fingers up at adults. Maybe "edgy"? It's a buzz word nowadays.
NOT loutish or thuggish; that's not what it implies as a graffiti style. You can't get this from dictionary definitions of "gamberro". It means provocative, irreverent. Samuel's "rebellious" is pretty good, I'd say. If it's acceptable in your context, I'd consider "in-your-face".
Loutish or thuggish may work best... I don't mind doing arty stuff when I have plenty of time, but the problem is that this is an "urgent" translation (i.e. they forgot to send me it two days ago) and they need it ASAP.
is promising... but there is an element of violence in his art as well, which I'd also like to express if possible. I thought about "brutalist" but that's something else...
1. (brutish) (Spain) a. rowdy Ese bar siempre está lleno de jóvenes gamberros.That bar is aways full of rowdy young men. b. loutish Un grupo de tíos gamberros quisieron pegarme. A group of loutish men tried to punch me. 2. (ruffian) (Spain) a. troublemaker ¡Tus dos hijos son un par de gamberros! Siempre se meten en peleas. Your two sons are a couple of troublemakers! They're always getting into fights. b. hooligan c. vandal 3. (person without good manners) (Spain) a. oaf b. lout Un gamberro me gritó groserías en la calle. Some lout shouted crude things at me in the street.
Explanation: Some possibilities which perhaps convey the idea of violence as well. You might need to think of the tone of the whole article to choose the best option. Good luck.