Mar 13, 2018 12:04
6 yrs ago
3 viewers *
English term
dock water
English to Spanish
Other
Ships, Sailing, Maritime
water purification
Hi everyone
Is there a specific term for "dock water" in Spanish? Here is the context:
Dock water is potable, but our machines take water that’s a few hundred ppm typically down, for ultra-pure spot-free water on board your vessel.
I thought of "agua de muelles" but I am not pretty sure if that is the right technical term.
Thanks
Is there a specific term for "dock water" in Spanish? Here is the context:
Dock water is potable, but our machines take water that’s a few hundred ppm typically down, for ultra-pure spot-free water on board your vessel.
I thought of "agua de muelles" but I am not pretty sure if that is the right technical term.
Thanks
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | El agua del muelle | Emma Iglesias |
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
El agua del muelle
Para mi aquí se refiere simplemente al agua del muelle, y explican que, a pesar de ser potable, ellos prefieren recogerla de cierta profundidad para suministrar a los barcos de agua muy limpia. Así que yo diría El agua del muelle sin más.
Note from asker:
Gracias Emma. Mi duda también surgió porque no estaba segura de que el agua de muelle fuera potable. |
Peer comment(s):
agree |
Kirsten Larsen (X)
: ppm se refiere a "parts per million". No a la profundidad. :-) // No, no influye. :-)
9 mins
|
Tiene razón. Gracias por la aclaración :-) Aunque en mi opinión no influye en como traducir Dock water.
|
|
agree |
Chema Nieto Castañón
: En este caso se aclara que sí es potable -se tratará de un muelle en un río-, pero el sentido sde dock water sigue siendo el mismo; tal vez más apropiado en este caso el agua del embarcadero.
1 day 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
http://www.truenorth-marine.com/boating-dock-water/